There has been a disconnection in communication and either a request or a reply got lost on its way. |
По всей видимости, где-то на канале связи между Вами и казино произошел обрыв и запрос или ответ на запрос не прошел. |
Prior to the request's hearing, courts are required to inquire as to whether or not the accused agrees to attend an orientation training course and to comply with court-prescribed conditions. |
Прежде чем рассматривать запрос, судам требуется установить, соглашается ли обвиняемый посещать учебный курс профессиональной ориентации и соблюдать условия, предписанные судом. |
The request will be approved by a steward if there is a consensus for the user to become a global sysop after a period of discussion, normally about two weeks' time. |
Запрос будет исполнен стюардом при наличии консенсуса по поводу кандидатуры участника в ходе обсуждения, обычно длящегося две недели. |
The request should legibly bear mention of the competition, the first name, last name and details of the entrant asking for a refund. |
Запрос должен явным образом упоминать конкурс, полное имя участника и платежную информацию. |
Analogues are often enquiry systems: the bigger part of the data is not received by a dispatcher until he sends a specific request to the lift for its condition. |
Т.е. львиная доля информации не поступает к диспетчеру, пока тот не отправит запрос конкретному лифту о его состоянии. |
Note that the driver does not fail a request after some time if the device does not respond. |
При этом запрос не завершается неудачей, если устройство не отвечает. |
In November 2003, the Simon Wiesenthal Center submitted an official request to Finnish President Tarja Halonen for a full-scale investigation by the Finnish authorities of the prisoner exchange. |
В ноябре 2003 года Центр Симона Визенталя подал запрос президенту Финляндии Тарье Халонен о предоставлении данных по такому размену военнопленных. |
In December 2008, Kalundborg municipality, supported by a group of leading Danish architects, urged the Danish cultural authorities to submit a request to UNESCO for inclusion of the Church of Our Lady in the World Heritage list. |
В декабре 2008 года муниципалитет Калуннборга при поддержке группы ведущих датских архитекторов предложил направить запрос о включении церкви Богородицы в Калуннборге в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
I just got a P.O. request from Agent Farnsworth asking to send a terrarium and 10 pounds of live insect larvae and charge it off to the Mark Young case. |
Только что пришел запрос от агента Фарнсворт, она попросила прислать им террариум и пять кило живых личинок. |
Specifically, it consists of the decision taken by decree by the Head of Government (Prime Minister), who must decide on the Algerian State's extradition request, taking into account the opinion issued by the Court of Cassation and relevant legislation. |
Точнее, речь идет о решении, которое принимается постановлением главы правительства (премьер-министра), который должен наложить резолюцию на запрос об экстрадиции, приняв во внимание решение Кассационного суда и соответствующие положения законодательства. |
Midwifery kits were removed from the convoy by the Syrian authorities. On 22 October, the Governor of Homs requested the United Nations hub to send a new request so that midwifery kits could be delivered to SARC. |
Сирийские власти изъяли у автоколонны акушерские наборы. 22 октября губернатор Хомса просил комплекс Организации Объединенных Наций направить новый запрос на поставку акушерских наборов Сирийскому арабскому обществу Красного Полумесяца. |
The request indicates that the UNMACC, in close collaboration with the CCLAM, has established five regional operations offices, with these mainly responsible for managing quality assurance in their respective regions. |
Запрос указывает, что ЦКДРООН в тесном сотрудничестве с КЦПМД учредил пять региональных операционных бюро, которые отвечают в основном за налаживание обеспечения качества в своих соответствующих регионах. |
UNICEF, following a request of the Government of Haiti, is in the process of setting up a national fund that will allow for the disbursement of cholera funds. |
В ответ на запрос правительства Гаити ЮНИСЕФ создает национальный фонд, который позволит выделять ассигнования на борьбу с холерой. |
Over the next 18 months, UNICEF anticipates that approximately 45 countries will come to the end of their current country programme documents (CPDs) and could request development and approval of new CPDs. |
ЮНИСЕФ ожидает, что на протяжении последующих 18 месяцев приблизительно 45 стран завершат реализацию текущих страновых программ и, возможно, подадут запрос на разработку и утверждение новых программных документов. |
We can maintain that not updating your insurance was an oversight, but that request form you forged to see Otto, that could come back to bite us. |
Мы можем заявить, что данные в твоей страховке не были исправлены по невнимательности, но подделанный запрос на осмотр Отто может нам аукнуться. |
A few days ago, I granted Dr. Kaswell's request to perform cat scans on an. |
Несколько дней назад я дала согласие на запрос доктора Касвелл провести компьютерную томографию Анока |
The request indicates that of the US$ 15.0 million required during the period 2009-2011, Chad projects a national contribution of US$ 2.0 million per year. |
Запрос далее указывает, что Чад изыскивает 1,5 млн. долл. США у других внешних субъектов. |
Accordingly, any request in that regard may be responded to immediately and in full, whether or not a bilateral convention has been concluded with the requesting country. |
Таким образом, любой запрос в этой области может быть оперативно и в полном объеме исполнен независимо от того, существует ли двусторонняя договоренность с запрашивающей страной. |
Paragraph 7 provides that if, after a request has been made under paragraph 3 or 4, the conditions that applied when such request was made cease to apply, the State that made the request must promptly notify the other State of this change of situation. |
В данном пункте предусматривается, что если после поступления запроса в соответствии с пунктом З или 4 условия, которые были применимыми, когда делался такой запрос, перестают применяться, то обратившееся с запросом государство должно безотлагательно уведомить об этом изменении ситуации другое государство. |
Sends a HTTP request to the server to initiate a debug request. Using this action is equivalent to using a browser to look at the current document. The output of the request ends up in the Debug Output dock. |
Отправляет серверу НТТР- запрос для отладки. Это равносильно открытию текущего документа (расположенного, однако, на сервере) в обозревателе. Журнал запроса выводится в служебной панели Вывод отладки. |
The National Criminal Court approved the extradition request on the basis of "diplomatic assurances" from the Russian Public Prosecutor's office that the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) would be allowed to visit Murad Gasayev in detention. |
Национальный уголовный суд удовлетворил запрос об экстрадиции на основании «дипломатических гарантий» российской Генеральной прокуратуры, согласно которым Европейскому комитету по предупреждению пыток (КПП) будет разрешено посещать Мурада Гасаева в тюрьме. |
In most cases, however, proxies do inform the target server about the address of the computer that made the request, transmitting your IP-address in different forms. |
Надо заметить что в большинстве случаем прокси все равно передают IP адрес пользователя который произвел запрос (прозрачные прокси). |
Only after the allowance of this external laboratory products are sent to the milling process and packaging. Package types are 1000 kg-1100 kg large bags, 25 kg paper bags or per request. |
В результате анализа диоксинов, рассылаются в мукомольной и packaging.Package типов - 1000kg 1100kg Bibbag и 25 кг бумажные мешки или может быть сделать один запрос. |
A second extradition request was made in 1985, and he was again arrested by Interpol agents in the town of Vicente López, in the Greater Buenos Aires. |
Он был лишён аргентинского гражданства В 1985 году была произведена повторный запрос об экстрадиции и он был арестован агентами Интерпола в городе Висенте-Лопес. |
In 1976, Nazli sent a request to the then President of Egypt, Anwar Sadat, that passports be provided to her and Princess Fathia to give them right of return to Egypt. |
В 1976 году она послала запрос тогдашнему президенту Египта Анвару Садату о предоставлении ей и принцессе Фатии египетских паспортов и права на возвращение в Египет. |