By taking these measures, Pakistan responded to the Afghan request aimed at allowing the above-mentioned individuals to choose between peace and war. |
Принимая эти меры, Пакистан ответил на запрос афганской стороны, цель которого состояла в том, чтобы позволить вышеупомянутым лицам сделать выбор между миром и войной. |
The Ministry of Finance requested it to provide information in response to the Panel's first request regarding a person allegedly used by Saadi Qadhafi to perform business activities. |
Министерство финансов просило его представить информацию в ответ на первый запрос Группы относительно лица, предположительно привлекавшегося Саади Каддафи для осуществления деловых операций. |
Since her appointment in November 2012, the Special Rapporteur has made several requests to visit Eritrea; her latest request was sent to the Government on 2 April 2014. |
З. С момента его назначения в ноябре 2012 года Специальный докладчик неоднократно обращалась с просьбой о предоставлении ей разрешения на посещение Эритреи; ее последний запрос был направлен правительству 2 апреля 2014 года. |
The request also contains projections of the amount of "risk area" to be cleared annually during the period 2013-2019 (See table). |
Запрос также содержит прогнозы в отношении площадей "зоны риска", подлежащих расчистке ежегодно в период 2013-2019 годов (см. таблицу). |
As noted, Niger's request is until 31 December 2015 and it contains a two-year work plan for the period 2014-2015. |
Как отмечалось, запрос Нигера рассчитан до 31 декабря 2015 года, и он содержит двухгодичный план работы на период 2014-2015 годов. |
In response to an ensuing country request, assistance was provided by the StAR Initiative in that case, which involved assets worth $62 million. |
В ответ на запрос, последовавший от страны, Инициатива СтАР оказала помощь по этому делу, сумма активов в рамках которого составляла 62 млн. долларов США. |
A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. |
Запрос, в котором речь идет исключительно о налоговом преступлении, служит основанием для отказа в помощи, за исключением тех случаев, в которых речь идет о преднамеренной фальсификации информации или ее преднамеренном сокрытии. |
A request is returned unexecuted where it conflicts with the legislation of the Russian Federation or its execution could prejudice the country's sovereignty or security. |
Запрос возвращается без исполнения, если он противоречит законодательству Российской Федерации либо его исполнение может нанести ущерб ее суверенитету или безопасности. |
Panama should ensure that mutual legal assistance is provided where a request in respect of an offence under the Convention also relates to taxation or fiscal matters. |
Панаме следует обеспечить, чтобы взаимная правовая помощь оказывалась в тех случаях, когда запрос в отношении правонарушения, включенного в Конвенцию, касается также налоговых или фискальных вопросов. |
However, as a matter of practice, Zimbabwe would request further information from a requesting State before refusing the extradition of a national. |
Однако на практике отказу в выдаче того или иного гражданина, как правило, предшествует обращение со стороны Зимбабве за дополнительной информацией к государству, направившему запрос. |
For the information sought to be able to be successfully used in a domestic criminal proceeding, however, a formal request is needed. |
Вместе с тем для получения информации, необходимой для успешного проведения уголовного процесса на территории страны, требуется официальный запрос. |
Dual criminality is not required unless provided for by a treaty, for example, when the request is for assistance involving coercive action. |
Обоюдное признание деяния преступлением не является обязательным требованием, если соответствующими договорами не предусмотрено иное, например, когда запрос о помощи сопряжен с принятием принудительных мер. |
Where appropriate, the Committee will request the State party concerned to provide additional information within a specific deadline, in accordance with article 29, paragraph 4, of the Convention. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 29 Конвенции в случае необходимости Комитет будет направлять соответствующему государству-участнику запрос о предоставлении в определенные сроки дополнительной информации. |
The Special Rapporteur renewed his request to visit India, South Africa and Thailand, for which he was awaiting an invitation at the time of writing. |
Специальный докладчик вновь направил запрос на посещение Индии, Южной Африки и Таиланда и на момент написания настоящего доклада ожидал получения приглашения. |
2.4 On 5 September 2006, the Information Committee of the Federal Electoral Institute denied the author's request to access the ballot papers. |
2.4 5 сентября 2006 года Комитет по информации ФИИ отклонил запрос автора о предоставлении доступа к избирательным бюллетеням. |
Foreign debt (request in 2009, reminder in 2010) |
Иностранная задолженность (запрос в 2009 году, напоминание в 2010 году) |
Any such request shall remain confidential and does not in any way imply that these third parties become a party to the proceedings. |
Любой такой запрос носит конфиденциальный характер и никоим образом не означает, что эти третьи стороны становятся участниками процедуры разбирательства. |
A request was forwarded to the public television company to secure a time slot for a TV programme on the political participation of women. |
В государственную телевизионную компанию был направлен запрос на выделение эфирного времени для передачи, посвященной участию женщин в политической жизни страны. |
"The king rejected George Papandreou's request..." |
"Король отклонил запрос Георга Папандрэу..." |
I'll put in a request with Hughes to authorize a sting. |
Подам на имя Хьюза запрос на операцию с участием агента. |
I need you to call your guy that helped you through your trial over there, see if he can push my request through. |
Мне нужно позвонить этому парню, который помог тебе посредством твоего испытания там, посмотри может ли он продвинуться мой запрос. |
And if we put in a request to the consulate, they'll box us out and alert Nigel that he's a suspect. |
А если мы отправим запрос в консульство, они нас выставят и предупредят Найджела, что он подозреваемый. |
If he represents the American government, then why did he fail to communicate my request? |
Если он представляет Американское правительство, тогда почему ему не удалось передать мой запрос? |
What do you mean my request is denied? |
Что значит "запрос не подтвержден"? |
Did you request execution of the sentence? |
Вы уже сделали запрос на выселение? |