We operate by request, looking for the investment that better fits in your needs and optimize the property portfolio of all kind of investors, national and international, advising them along all the transaction process. |
Мы работаем под запрос, подбирая инвестицию, которая максимально отвечает требваниям Вашего поиска по всему миру, помогая в каждом шаге. С целью удовлетворения интересов членов нашего клуба, мы периодически высылаем предложения для участия в инвестиционных фондах I-CLUB. |
A user may at any time access or modify their personal information and, if necessary, cancel such information, provided this request is submitted in writing to Procumasa (LORTAD Department), Avds. |
Любой зарегистрированный пользователь вправе получить доступ к своей персональной информации, внести в нее изменения или уничтожить ее, направив соответствующий письменный запрос в адрес компании Procumasa, (Departamento LORTAD), Avda. |
Following the request, the Secretariat sent out a communication to all Parties in May 2004 to solicit their views on how the exchange of information could be streamlined and become more effective in reducing illegal trade in ozone-depleting substances. |
В свете этой просьбы секретариат в мае 2004 года направил всем Сторонам запрос, с тем чтобы заручиться их мнениями относительно того, каким образом можно было бы упростить обмен информацией и сделать его более эффективным в целях сокращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами. |
When you send e-mails to us by clicking on 'Contact' or request information material from us at other locations, we ask for your name, address and e-mail address. This data is retained. |
Когда Вы отправляете нам сообщения по электронной почте через раздел "Контакты" или посылаете запрос на получение наших информационных материалов, мы просим Вас указать имя, адрес жительства, электронный адрес и сохраняем эти данные. |
The GAO noted, however, that it was unable to obtain complete confirmation of this finding because the DoD denied the GAO request to interview key USAF officials including Santarelli, Dallager, Starr, and Mangin. |
Однако отметила, что она не смогла получить полное подтверждение этого вывода, потому что Министерство обороны отклонило запрос о вызове для дачи показаний ключевых должностных лиц ВВС Сантарелли, Старра, Даллагера и Мэнгина. |
The request would be politely worded, but it would also be an official and public mode of communication, instead of the usual behind-the-scenes quiet diplomacy. |
Таким образом, запрос был бы изложен в вежливой форме, однако при этом он бы являлся официальным и публичным способом общения, вместо обычной кулуарной тихой дипломатии. |
Dan Guido, CEO of the security company Trail of Bits, analyzed the app's programming and discovered that although the game did request full account access, this did not enable third-party usage as initially conveyed. |
Дэн Гвидо, генеральный директор Trail of Bits, компании занимающейся обеспечением IT-безопасности, проанализировал код соответствующего приложения и обнаружил, что хотя игра делала запрос полного доступа к аккаунту, это не позволит сторонним производителям использовать эту возможность. |
In response to the Department's request, the Sasakawa Foundation has indicated its readiness to double its original contribution, thereby providing a new total of $2 million. |
В ответ на запрос Департамента Фонд Сасакава заявил о своей готовности удвоить свой первоначальный взнос, который благодаря этому увеличится в общей сложности до 2 млн. долл. США. |
On 12 May 1999, the Committee approved, on a no-objection basis, a request from Denmark regarding importation of explosives for a humanitarian demining project in north-west Somalia. |
12 мая 1999 года Комитет утвердил в соответствии с процедурой "отсутствия возражений" запрос Дании в отношении ввоза взрывчатых веществ для проекта по разминированию в гуманитарных целях в северо-западной части Сомали. |
Upon request, however, the Committee was provided with a notional projection of travel requirements included in the provision for special political missions, which amounted to $13,771,800. |
Однако в ответ на запрос Комитету был сообщен номинальный прогнозируемый объем требуемых ресурсов по статье поездок, включенных в ассигнования для специальных политических миссий, который составил 13771800 долл. США. |
When a "Focal Point" is contacted, it will submit the request to the most appropriate actor and inform the initiator accordingly. |
При обращении к "координационнму центру" этот центр направляет запрос наиболее подходящему партнеру, о чем он соответствующим образом информирует инициатора этой деятельности. |
We also invite the States parties to respond in a detailed manner to the request from the Division for Ocean Affairs for information so that its stand-alone report on destructive fishing practices can be as useful and comprehensive as possible. |
Мы также предлагаем государствам-участникам дать подробный ответ на запрос Отдела по вопросам океана и морскому праву о предоставлении информации, что позволит сделать его специальный доклад о хищнических методах рыболовства максимально полезным и всеобъемлющим. |
The request indicates that circumstances that impeded implementation in the 10 year period centre around ongoing conflict in the Casamance region that prevented Senegal from putting in place a national demining structure until the end of 2004 when a cease-fire was agreed. |
Запрос указывает, что обстоятельства, которые препятствовали осуществлению в 10-летний срок, сопряжены с текущим конфликтом в касаманском регионе, который мешал Сенегалу создать национальную структуру по разминированию до конца 2004 года, когда было согласовано прекращение огня. |
Once the senior appointments group has finalized the profiles for the positions concerned, I will be sending a request to all Member States to propose candidates accordingly. |
Как только группа по назначениям старших сотрудников завершит работу по составлению перечней требований, предъявляемых кандидатам на занятие соответствующих должностей, я направлю всем государствам-членам запрос с предложением представить соответствующие кандидатуры. |
While the working group saw merit in the concept of a disaster recovery and business continuity plan, it concluded that in view of insufficient information on funding needs, it would not be in a position to support the request. |
Несмотря на то что рабочая группа признала преимущества концепции плана аварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойности рабочего процесса, она пришла к выводу о том, что ввиду недостаточности информации о требуемом финансировании она не может поддержать данный запрос. |
As for medical certificates, even if the Public Prosecutor in September 2000 did issue a request - which was never received - asking him to present such documents, no further attempt to obtain them was made thereafter. |
По вопросу о медицинских справках он отмечает, что, если в сентябре 2000 года прокурором Республики и был сделан запрос о представлении таких справок, никаких дополнительных шагов с целью их получения в дальнейшем принято не было. |
Upon request, the Committee was provided with an updated table 3 which shows that expenditures for the period 2003-2007 for the design development and construction documents phases and pre-construction services are currently estimated at $93.9 million. |
В ответ на запрос Комитету была представлена обновленная таблица З, из которой явствует, что расходы за период 2003-2007 годов, понесенные на этапах проектировочных работ и подготовки строительной документации и при оплате предшествующих строительству услуг, в настоящее время оцениваются в 93,9 млн. долл. США. |
This means that the country seeking information must produce a substantiated request, naming the taxable person and the specific bank in question or describing them in sufficient detail. |
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. |
Only in eight cases was OTP told that its request could not be met or that the requested documents did not exist. |
Лишь в восьми случаях бюро был получен ответ, в котором указывалось, что его запрос не может быть удовлетворен или что нужных документов в наличии нет. |
Before addressing the question posed by the General Assembly, the Court considered whether it had jurisdiction to respond to the request and examined the judicial propriety of exercising its jurisdiction in that instance. |
До рассмотрения проблемы, которая составила предмет запроса Генеральной Ассамблеей, Суд рассмотрел вопрос о том, обладает ли он юрисдикцией, позволяющей ему выполнить запрос, и проанализировал осуществление этой юрисдикции в данном случае с точки зрения судебной этики. |
If the Centre's request is not complied with, within a reasonable period, the Centre may impose daily fines until the information or documents have been submitted. |
Если запрос Центра в течение разумного периода времени не удовлетворяется, то Центр может ввести штраф на дневной основе до тех пор, пока информация или документы не будут представлены. |
The request indicates that the UNMACC, in close collaboration with the PFNLA, has developed a proximity policy by dividing the Democratic Republic of the Congo into 5 regional operations offices, with these mainly responsible for managing quality assurance. |
Запрос указывает, что КЦООН по ПМД, в тесном сотрудничестве с НКЦПМД, разработал политику приближенности, распределив Демократическую Республику Конго среди пяти оперативных региональных бюро, которые отвечают главным образом за управление обеспечением качества. |
This was in response to a request from the Government for technical assistance, made in a formal invitation to the Special Rapporteur to "travel to Malabo to continue his activity and to carry out the appropriate studies for the implementation of his recommendations". |
Эта поездка была предпринята после того, как правительство Экваториальной Гвинеи представило запрос об оказании технической помощи, препроводив Специальному докладчику официальное приглашение "приехать в Малабо для продолжения своей деятельности и проведения соответствующих исследований по вопросу о реализации своих рекомендаций". |
The Committee was provided, on request, with preliminary status of expenditures for the period 9 February to 30 September 1995, which show that the total expenditure under public information programmes amounts to $156,247. |
В ответ на запрос Комитета ему была предоставлена информация о предварительном положении с расходами за период с 9 февраля по 30 сентября 1995 года, согласно которой общий объем расходов по статьям, связанным с программами в области общественной информации, составляет 156247 долл. США. |
4.3.4. The authority shall not accept any deficiency request that does not respect the OBD threshold limits given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation. 4.3.5. |
4.3.4 Компетентный орган отклоняет любой запрос об официальном утверждении с недостатками при несоблюдении требований в отношении предельных значений БД, указанных в таблице, приведенной в пункте 5.4.4 настоящих Правил. |