| The request further indicates that all clearance work is conducted in accordance with the International Mine Action Standards. | Запрос далее указывает, что все расчистные работы проводятся в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности. |
| The request indicates that approved manual demining techniques include excavation and the use of mine detectors. | Запрос указывает, что одобренные методы ручного разминирования включают экскавацию и использование миноискателей. |
| The request indicates that Mauritania's plan foresees the increased involvement of international demining organisations. | Запрос указывает, что план Мавритании предусматривает более широкое подключение международных организаций по разминированию. |
| The request also indicates that these areas are often in proximity to nomadic encampments and are favoured for camel grazing. | Запрос также указывает, что эти районы зачастую находятся поблизости от стоянок кочевников и пользуются предпочтением для выпаса верблюдов. |
| Sir Nigel Rodley said that it would be useful to know how the Committee's request had been followed up. | Г-н Найджел Родли говорит, что действительно полезно было бы узнать, какой ответ был дан на запрос Комитета. |
| The Commission had provided relevant clarifications in response to a request from the Government of Brazil. | Комиссия направила соответствующие разъяснения в порядке ответа на запрос бразильского правительства. |
| The Secretariat was also looking into how to address the Member States' request to increase its capacity-building coordination role. | Секретариат также изучает вопрос о том, как выполнить запрос государств-членов, касающийся усиления его роли в координации мер по наращиванию сил и средств. |
| He asked the judge to delay the trial, but his request was rejected. | Он просил судью отложить рассмотрение, но его запрос был отклонен. |
| A request in that regard should be made through the official channels by the Special Rapporteur. | Специальному докладчику следует в официальном порядке направить соответствующий запрос. |
| The Group has forwarded a request to the Government of the Russian Federation seeking additional information on this individual and is awaiting a reply. | Группа направила запрос правительству Российской Федерации с просьбой предоставить дополнительную информацию об этом лице и в настоящее время ожидает ответа. |
| The Group followed up with a second request, including the chassis number of another Anibal PS-10 vehicle. | Группа затем направила второй запрос, указав номер шасси еще одной машины. |
| The Government of Ukraine did not reply to a request by the Group seeking to verify Mr. Lovin's nationality. | Правительство Украины не ответило на запрос Группы с просьбой подтвердить гражданство г-на Лёвина. |
| Education, request in 2005, follow-up, in 2006 | Право на образование, запрос в 2005 году, в связи с последующими мерами - 2006 год |
| The reflection of operational efforts undertaken in the national database is one of the reasons why Angola submits this extension request. | Отражение предпринимаемых практических усилий в национальной базе данных является одной из причин, по которым Ангола представляет данный запрос на продление срока. |
| Therefore this request does not encompass the final projections in terms of time and resources to eliminate the problem. | Таким образом, этот запрос не охватывает окончательных прогнозов относительно времени и ресурсов, требующихся для решения проблемы. |
| Mutual legal assistance is granted if the request is not contrary to the essential requirements of the Criminal Procedure Code. | Взаимная правовая помощь предоставляется в том случае, если соответствующий запрос не противоречит основным требованиям Уголовно-процессуального кодекса. |
| A repetition of last year's request, to be addressed to States, seems necessary in these circumstances. | В этих обстоятельствах, по всей видимости, необходимо повторить прошлогодний запрос в адрес государств. |
| That is, a prepared, submitted, analysed and considered request is not an end it itself. | То есть подготовленный, проанализированный и рассмотренный запрос не является самоцелью. |
| Member states are invited to support the ECE funding request to UNDA and consider the eventual further co-funding of the project. | Государствам-членам предлагается поддержать запрос о финансировании ЕЭК СРООН и рассмотреть возможность дальнейшего совместного финансирования проекта. |
| Since 2009, one extradition request regarding a corruption offence was received and 12 were sent. | Начиная с 2009 года в связи с коррупционными правонарушениями был получен один запрос о выдаче и отправлены 12 запросов. |
| Ecuador indicated that it hoped in the course of 2007 to formalize its extension request. | Эквадор указал, что он рассчитывает в течение 2007 году оформить свой запрос на продление. |
| A recent plurilateral request by developing countries focused on contractual service suppliers and independent professionals. | Выдвинутый недавно развивающимися странами многосторонний запрос касался поставщиков услуг по контрактам и независимых специалистов. |
| The request was rejected by Austria in June 2000. | В июне 2000 года Австрия отклонила этот запрос. |
| No responses were received following this request. | Ответов на этот запрос не поступило. |
| For example, a request can be made for only the moving inland vessels. | Например, запрос может быть сделан только по движущимся судам внутреннего судоходства. |