By diplomatic note of 22 April 2002, Spain submitted an extradition request to the State party, based on an international arrest warrant dated 1 April 2002, issued by the Juzgado Central de Instrucción No. 4 at the Audiencia Nacional. |
В дипломатической ноте от 22 апреля 2002 года Испания представила государству-участнику запрос о выдаче на основании международного ордера на арест от 1 апреля 2002 года, выданного центральным следственным судом Nº 4 при Высшем национальном суде. |
Even if the request can in theory be granted, often the practitioner simply receives no response whatsoever or the evidence is provided in a form that is not useful to the requesting authority or it is provided so late that it is of little practical value. |
Даже если теоретически запрос может быть удовлетворен, оперативный сотрудник зачастую вообще не получает какого бы то ни было ответа, либо доказательства предоставляются в форме, бесполезной для запрашивающего органа, или на столь поздней стадии, что они имеют весьма малое практическое значение. |
Since the request was granted in 2009, Tajikistan reported in 2009 the release of 5,735,000 square metres and in 2010 the release of 77,519 square metres. |
За период после того, как в 2009 году был удовлетворен запрос, Таджикистан сообщил в 2009 году о высвобождении 5735000 кв. м, а в 2010 году - 77519 кв. м земель. |
The request indicates that, since the start of the demining programme in 2002, a total of 7.5 square kilometres have been subject to clearance and verification activities resulting in the locations and destruction of 3,331 mines (anti-personnel and anti-tank mines). |
З. Запрос указывает, что с началом в 2002 году программы разминирования расчистке подверглись в общей сложности 7,5 кв. км и проверочные мероприятия обернулись установлением местоположений и уничтожением 3331 мины (противопехотные и противотанковые мины). |
The request indicates that the initial state of the database in March 2010 was that it contained 891 suspected hazardous areas measuring 1,060.02 square kilometres with a total of 69 areas having been addressed. |
Запрос указывает, что изначальное состояние базы данных в марте 2010 года состояло в том, что она содержала 891 предположительно опасный район размером 1060,02 кв. км, и было обработано в общей сложности 69 районов. |
The request further indicates that following the first phase of database clean-up, in August 2012, the database included 904 mined areas measuring 821.79 square kilometres with a total of 133 of these having been addressed, as noted in paragraph 3. |
Запрос далее указывает, что после первой фазы расчистки базы данных, в августе 2012 года база данных включала 904 минных района размером 821,79 кв. км, и в общей сложности, как отмечено в пункте 3, было обработано 133 из них. |
He remains in Army custody despite a formal request by the Nepal Police and public calls by the National Human Rights Commission, civil society leaders and members of the international community to turn him over to the police so that he can be brought before the Court. |
Армия его не выдает, невзирая на официальный запрос от Непальской полиции и несмотря на то, что Национальная комиссия по правам человека, лидеры гражданского общества и члены международного сообщества публично призывают передать его полиции, чтобы он предстал перед судом. |
The request indicates that since 2007, humanitarian demining units have completed clearance of all or part of 33 areas affected by the presence or suspected presence of IEDs with a total of 267,813 square metres released and 241 IEDs and 310 UXO destroyed. |
Запрос указывает, что с 2007 года подразделения по гуманитарному разминированию завершили полную или частичную расчистку 33 районов, затронутых присутствием или предположительным присутствием СВУ, причем было высвобождено в общей сложности 267813 кв. м и уничтожено 241 самодельное взрывное устройство и 310 НРБ. |
The request indicates that initial clearance efforts focused on the capital, Bissau, and that a total area of 2,193,020 square metres was cleared in and around Bissau with 2,654 anti-personnel mines, 63 anti-tank mines, and 37,303 unexploded ordnance (UXO) destroyed. |
З. Запрос указывает, что первоначальные расчистные усилия были сосредоточены на столице, Бисау, и что в пределах и вокруг Бисау была расчищена общая площадь в размере 2193020 кв.м, причем было уничтожено 2654 противопехотные мины, 63 противотанковые мины и 37303 неразорвавшегося боеприпаса (НРБ). |
The request further indicates that in addition to the manual mine clearance equipment the acquisition of two mechanical mine clearance assets is planned to address, in particular, the mined areas in Guemgoum which represent the largest surface areas to need addressing. |
Запрос далее указывает, что вдобавок к оборудованию для очистки от мин вручную планируется приобретение двух механических средств разминирования с целью обработки, в особенности, минных районов в Гемгуме, которые составляют наибольшую площадь, нуждающуюся в обработке. |
In addition, the request mentions variously that mined areas either totalled 1,119.90 square kilometres and 1,071.4 square kilometres. |
Вдобавок запрос по-разному упоминает, что минные районы составляют в общей сложности либо 1119,90 квадратного километра, либо 1071,4 квадратного километра. |
The request further indicates that 1,354.75 square kilometres have been released with 1,299.19 square kilometres of this released through the LMP. |
Запрос далее указывает, что было высвобождено 1354,75 квадратного километра, причем 1299,19 квадратного километра из них было высвобождено за счет ПММП. |
In addition, the request indicates that it is projected that the further application of the LMP will result in approximately 528.2 square kilometres that will remain to be released using manual demining, the LMP and other appropriate methods. |
Вдобавок запрос указывает, что, как прогнозируется, дальнейшее применение ПММП приведет к тому, что останется приблизительно 528,2 квадратного километра, которые надо будет высвободить с использованием ручного разминирования, ПММП и других соответствующих методов. |
The request was made pursuant to the 1957 European Convention on Extradition, and on the basis of a decision of 3 December 2004 by the Istanbul City Court for Particularly Serious Crimes, under which Ms. Pelit was charged pursuant to article 168/2 of the Criminal Code. |
Запрос бы сделан на основании Европейской конвенции о выдаче 1957 года, а также постановления Стамбульского суда по особо тяжким преступлениям от 3 декабря 2004 года, по которому г-жа Пелит была признана виновной в соответствии с пунктом 2 статьи 168 Уголовного кодекса. |
The request indicates that a general survey carried out in June 1982 recorded 113 minefields totalling 7,353,700 square metres and 4 areas suspected of containing mines totalling 5,225,200 square metres. |
Запрос указывает, что общее обследование, проведенное в июне 1982 года, зарегистрировало 113 минных полей общей площадью 7353700 квадратных метров и 4 района, предположительно содержащих мины, общей площадью 5225200 квадратных метров. |
On August 29, 2008, shortly after the court denied his request and ruled that the NBA could intervene in the case, Schultz said his legal team no longer believed the case could be won. |
29 августа 2008 года, вскоре после того, как суд отклонил его запрос и постановил, что НБА может выступить в деле как третья сторона, Шульц сообщил, что его команда адвокатов не верит в то, что он победит. |
The Advisory Committee notes from the information provided upon request that the Secretary-General proposes a P-5 position for a Senior Human Rights Officer/Representative of the High Commissioner in the Human Rights and Justice Section, who would also act as Head of the Section. |
Консультативный комитет отмечает, что, судя по представленной в ответ на его запрос информации, Генеральный секретарь предлагает учредить должность С5 для старшего сотрудника по правам человека/представителя Верховного комиссара в Секции по правам человека и правосудию, который будет также выполнять функции начальника Секции. |
In 2009, Colombia reported that it would complete clearance of minefields around its military bases by 1 March 2011 and that it would submit an extension request in 2010 to address other remaining dangerous areas. |
В своем запросе на продление, представленном в 2008 году, Зимбабве сообщило, что в 2010 году оно повторно представит государствам-участникам запрос, в котором оно с большей точностью детализирует остающийся реализационный вызов и хронологические рамки его преодоления. |
The authorities had also requested that the Committee against Torture should be allowed to visit Mr. Kalinichenko at his place of detention and speak with him in private, and the Russian authorities had granted that request. |
Был также сделан запрос о том, чтобы Комитет против пыток мог посетить г-на Калиниченко в месте его содержания под стражей и побеседовать с ним с глазу на глаз, на который Российская Федерация дала положительный ответ. |
If the file you requested was received before to your proxy server, then proxy server will interrupt this file request and you will receive the file directly from proxy. |
При запросе файла прокси проверяет был ли данный файл запрошен другим пользователем до данного момента, и если такой запрос был то вместо того что бы скачать файл с оригинального ресурса вы скачиваете этот же файл но с быстрого прокси сервера. |
Only in eight cases was OTP told that its request could not be met or that the requested documents did not exist. Additionally, 14 requests were met partially by submitting part of the requested documents. |
Лишь в восьми случаях бюро был получен ответ, в котором указывалось, что его запрос не может быть удовлетворен или что нужных документов в наличии нет. Кроме того, в 14 случаях запросы были удовлетворены частично, поскольку были переданы не все запрошенные документы. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: |
З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
The mobile communication device is designed as to transmit a request to the content provider and to receive therefrom the data items, which contain advertising materials of the titles in the form of a banner, to be stored in the memory device thereof. |
Мобильное устройство связи выполнено с возможностью посылать запрос к контент-провайдеру и принимать от него в свое запоминающее устройство данные, содержащие рекламу заголовков в виде баннера. |
The revised request indicates that a total of US$ 32.07 million will be required during 2009-2015, including US$ 3.35 million for headquarters costs, US$ 2.02 million for mechanical means and US$ 26,700,000 for manual demining. |
Пересмотренный запрос указывает, что в 2009-2015 годах потребуется в общей сложности 32,07 миллиона долл. США, и в том числе 3,35 миллиона долл. |
The request indicates that, after systematic verification of the 82 mined areas, 13 areas, measuring approximately 522,544 square metres, were categorised as confirmed hazardous areas and 69 areas, measuring 13,610,804 square metres, were categorised as suspected hazardous areas. |
Запрос указывает, что после систематической проверки 82 заминированных районов 13 районов размером приблизительно 522544 кв.м были отнесены к категории подтвержденных опасных районов, 69 районов размером 13610804 кв.м были отнесены к категории предположительно опасных районов. |