While the Armenian authorities provided information in response to several of the Panel's questions, they did not comment on that particular request. |
Армянские власти представили информацию в ответ на некоторые вопросы Группы, однако никак не прокомментировали данный конкретный запрос. |
Certain categories of decisions had to be published whether or not there was a request from the public. |
Некоторые категории решений подлежат публикации, независимо от того, имеется ли соответствующий запрос общественности. |
Thus, after users submit their requests, they have no way of knowing why their request was granted or denied. |
Таким образом, после представления пользователями их запросов они более не имеют возможности узнать о том, почему их запрос был удовлетворен или отклонен. |
Subsequently, on 10 October 2013, Mozambique submitted a revised request. |
Впоследствии 10 октября 2013 года Мозамбик представил свой пересмотренный запрос. |
The Ninth Meeting agreed unanimously to grant the request. |
Девятое Совещание единогласно согласилось удовлетворить этот запрос. |
The request contains a detailed work plan with annual commitments for the period 2013-2015. |
Запрос содержит детальный план работы с ежегодными обязательствами на период 2013 - 2015 годов. |
Niger's request is until 31 December 2015. |
Запрос Нигера рассчитан до 31 декабря 2015 года. |
Extradition is not permitted, however, where a request relates primarily to a taxation offence. |
Однако выдача не допускается, если запрос относится в основном к налоговым преступлениям. |
If that is the case, the request is forwarded to the competent judicial authority which makes a decision on the eligibility of extradition. |
Если это имеет место, данный запрос передается в компетентный судебный орган, который принимает решение о допустимости выдачи. |
Admission to the Program is initiated by a request from the investigator, prosecutor, or investigative judge. |
Для включения в Программу требуется запрос следователя, прокурора или следственного судьи. |
The Protection Authority shall process the request and reach a decision without undue delay. |
З) Орган по защите рассматривает запрос и без необоснованной задержки выносит решение. |
If one wants to change the law, he/she has to direct his/her request to the relevant Member of Parliament. |
Если кто-либо хочет изменить закон, он должен направить запрос соответствующему члену парламента. |
The following model is used for the receipt of extradition requests: the requesting country submits the request through diplomatic channels. |
Запрос об экстрадиции осуществляется по следующей схеме: запрашивающее государство направляет запрос по дипломатическим каналам. |
The request will be considerably larger than usual. |
Запрос будет существенно выше, чем обычно. |
It is the specific request of the deputy AG that your unit cooperate fully with the media. |
Это конкретный запрос заместителя А.Г. поэтому ваше подразделение должно полностью сотрудничать с медиа. |
I put a request in, but so have all the other agents. |
Я подал запрос, впрочем, как и другие агенты. |
In one case this resulted in a request later from the country office for ethics training for all staff in their office. |
В одном случае позднее страновое отделение направило запрос о проведении учебного курса по вопросам этики для всех сотрудников отделения. |
For information relating to a deceased person, his or her successors could request access to public information. |
Когда речь идет о сведениях, касающихся скончавшегося человека, его наследники могут подать запрос о получении доступа к имеющейся у государства информации. |
Training of this kind has also been organized for other firms and professional groups at their request. |
Подобные курсы также организуются для других предприятий и профессиональных групп, если они подают соответствующий запрос. |
This is a request from the First Minister for you to turn over the relic to me. |
Вот официальный запрос от Первого Министра отдать мне реликвию. |
Captain, we have an incoming facetime request from Eric Cartman. |
Капитан, у нас входящий запрос по фейстайм от Эрика Картмана. |
Laurel, this isn't some casual request. |
Лорел, это не какой-то там запрос. |
Giving due consideration to the probabilities I must assume that your request is a frivolous one. |
Должным образом рассмотрев вероятности, я вынужден признать твой запрос несерьезным. |
I've got an official request concerning your canine. |
У меня официальный запрос по поводу Вашего пса. |
His request was granted, and in a short while six prototypes were developed and delivered. |
Его запрос удовлетворили, и в скором времени были разработаны и доставлены шесть опытных образцов. |