Research and reference services are also provided in the language in which a request was received, most commonly in English, French and Spanish. |
Исследовательские и справочные услуги также предоставляются на языке, на котором был получен запрос, чаще всего на английском, французском и испанском языках. |
The Secretary-General would respond to the request pertaining to the review of the Mission's disarmament, demobilization and reintegration activities contained in paragraph 14 of the same resolution when he submitted the proposed budget for UNMIS for 2008/09. |
Генеральный секретарь ответит на запрос, касающийся обзора деятельности Миссии в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, о чем говорится в пункте 14 той же самой резолюции, когда он будет представлять предлагаемый бюджет для МООНВС на 2008/09 год. |
In accordance with the provisions of the Extradition Law, China's Supreme People's Court assigned the Higher People's Court of Yunnan Province to examine the extradition request. |
В соответствии с положениями Закона об экстрадиции Верховный народный суд Китая поручил Высшему народному суду провинции Юньнань рассмотреть запрос об экстрадиции. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the evolution of the Fund's staffing, by programme (see table 2). |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена следующая информация об изменении штатного состава Фонда с разбивкой по программам (см. таблицу 2). |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the external consultant provided a journalistic tone to the content of the report and that the Department of Public Information had not been asked to assist in its drafting. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что внешний консультант придал журналистский стиль изложению материала в докладе и что к Департаменту общественной информации не обращалась просьба оказать помощь в его подготовке. |
Before making such a request, however, an environmental organization needs to show "either a violation or an interest" in order to have access to the Council of State at all. |
Однако прежде чем сделать такой запрос, природоохранная организация должна доказать "имеющее место нарушение или свою заинтересованность", для того чтобы вообще получить доступ в Государственный совет. |
Following the debate on common regulatory language for global trade at the June 2006 UNECE international forum, WP. received a request from the Russian regulatory authorities regarding practical problems they faced in preparing and implementing technical regulations. |
По итогам обсуждений общей нормативной терминологии для глобальной торговли на международном форуме ЕЭК ООН в июне 2006 года РГ. получила от российских нормативных органов запрос в отношении практических проблем, с которыми они сталкиваются в процессе подготовки и осуществления технических норм. |
Any customer, whether he is a travel agent or a consumer, can initiate a request and receive the information without any regulation by the business rules. |
Любой клиент, будь то агент бюро путешествий или потребитель, может направлять запрос и получать информацию без какой-либо регламентации на основании правил ведения деловых операций. |
The Committee's suggestions in that area would be taken into account in the forthcoming consultations under the 10-year plan to prepare a workplan for the next two years and the related budget request. |
Предложения Комитета по этому вопросу будут приняты во внимание в ходе предстоящих консультаций в рамках десятилетнего плана, с тем чтобы подготовить план работы на ближайшие два года, а также запрос на выделение необходимых бюджетных ассигнований. |
(a) give the name of the authority conducting the investigation or proceeding to which the request relates; |
а) название органа, проводящего расследование или судебное разбирательство, к которому относится этот запрос; |
37 The Japan Fair Trade Commission (hereinafter referred to as "JFTC") reported to UNCTAD that in May 2006, it had received a request regarding an acquisition proposal in the medical devices sector. |
Японская комиссия по добросовестной конкуренции (далее - ЯКДК) сообщила ЮНКТАД, что в мае 2006 года она получила запрос, связанный с предложением о приобретении акций одной компании в секторе по производству медицинского оборудования. |
A specific enumeration in advance of the type of information that may be within the scope of an exchange pursuant to specific request does not seem to be a fruitful or necessary task. |
Как представляется, попытки заранее определить конкретные сведения, которые могут быть предоставлены в ходе обмена информацией в ответ на конкретный запрос, вряд ли будут плодотворными или необходимыми. |
The exchange on specific request need not be confined to requests regarding particular taxpayers but may extend to requests for information on particular types of transactions or activities. |
Обмен информацией в ответ на конкретный запрос отнюдь не обязательно ограничивается предоставлением информации в ответ на запросы, касающиеся конкретных налогоплательщиков. |
In the author's case, the extradition request addressed to the Russian authorities did not mention the two murders for which he was convicted in 2002. |
В случае автора запрос о выдаче, направленный российским властям, не содержал упоминания о двух убийствах, за которые он был осужден в 2002 году. |
In response to its request, the Advisory Committee was provided with additional information, including examples of areas in which efficiency gains could be realized as a result of the implementation of the ICT strategy. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была предоставлена дополнительная информация с примерами направлений деятельности, в которых можно добиться повышения эффективности в результате осуществления стратегии в области ИКТ. |
b. Whether the request had been within the scope of this Convention; and |
Ь) укладывался ли запрос в рамки настоящей Конвенции; и |
If the custodian is an international staff member, a request to establish the petty cash limit is sent to the financial office at the United Nations Office at Geneva. |
Если ответственным является международный сотрудник, то запрос в отношении предельной суммы мелкой денежной наличности направляется в финансовое управление Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The request further indicates that this is a realistic time period for all known mined areas to be cleared using all available demining assets at a medium cost of US$ 5.7 million per year. |
Запрос далее указывает, что тут идет речь о реалистичном промежутке времени для расчистки всех известных минных районов с использованием всех наличных ресурсов по разминированию при средних издержках 5,7 миллиона долл. США в год. |
The request indicates the following as impeding circumstances: (a) The first post-entry-into-force estimate of the problem was not available until the 2001 LIS. |
Запрос указывает следующие мешающие обстоятельства: а) первой после вступления в силу оценки проблемы не было в наличии до ОВНМ-2001. |
The request indicates that Jordan has a planned budget of US$ 13.0 million for its "Northern Border Project" and that it has fully secured this funding from six donors. |
Запрос указывает, что Иордания имеет планируемый бюджет в размере 13,0 миллиона долл. США на "северный пограничный проект" и что она в полной мере заручилась этим финансирование со стороны шести доноров. |
The request indicates that in 2005-2006, an "Emergency Landmine Impact Survey" (LIS) was carried out in the Casamance region of Senegal and that it identified 149 areas suspected to contain mines. |
Запрос указывает, что в 2005-2006 годах в касаманском регионе Сенегала было проведено "Экстренное обследование воздействия наземных мин" (ОВНМ), которое позволило идентифицировать 149 районов, предположительно содержащих мины. |
In light of the fact that the State party failed to respond to any requests for information from the Committee prior to consideration of this case, such a request at this stage is considered disrespectful. |
В свете того, что государство-участник не ответило ни на один запрос Комитета об информации, направленный до рассмотрения этого дела, подобная просьба на этом этапе рассматривается как проявление неуважения. |
Depending on the needs of the stakeholders i.e. the people affected or institutions carrying out the policy, who request the screening, the connection between poverty and land degradation can be looked into. |
В зависимости от потребностей заинтересованных сторон, т.е. затрагиваемого населения или учреждений, занимающихся осуществлением политики, которые направляют запрос о проведении обзора, может осуществляться анализ связей между бедностью и деградацией земель. |
The delegation of the Netherlands drew attention to a data request from United Nations Environment Programme (UNEP) on emissions of heavy metals and pointed out that this data was already available in the MSC-East database. |
Делегация Нидерландов обратила внимание на полученный от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) запрос о предоставлении данных о выбросах тяжелых металлов и указала на то, что эти данные уже имеются в базе данных МСЦ-Восток. |
The United States also has over 110 bilateral extradition treaties pursuant to which the United States can extradite offenders, including United States citizens, or request extradition. |
У Соединенных Штатов имеется также свыше 110 двусторонних договоров о выдаче, на основании которых Соединенные Штаты могут осуществлять выдачу правонарушителей, в том числе американских граждан, или направлять запрос об экстрадиции. |