As members will be aware, Mozambique has submitted a request to the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Awareness and Mine Action Technologies, for an extension until 2014 under article 5 of the Convention. |
Как известно членам Комитета, Мозамбик направил запрос в Руководящий комитет по вопросам деятельности, связанной с разминированием, о продлении сроков разминирования до 2014 года на основании статьи 5 Конвенции. |
We don't have an I.D. to match the prints yet, but, since the ship was registered in Rotterdam, we sent a request over to interpol. |
Совпадений по отпечаткам ещё нет. но, с тех пор как корабль был зарегистрирован в Роттердаме, мы отправили запрос в интерпол. |
No, Sergeant, I will not be making a written request in triplicate, you were instructed to have armed officers on standby for just this eventuality. |
Нет, сержант, я не буду подавать письменный запрос в трех экземплярах, у вас есть приказ предоставить нам вооруженную поддержку по первому требованию. |
The closing of trust funds is also subject to the response/agreement from a donor country to the Administration's request to close the trust fund. |
Закрытие целевых фондов осуществляется также только после того, как администрация получает от страны-донора одобрение/согласие на закрытие целевого фонда в ответ на ее запрос. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the principal entry points to the Syrian-based component of the Office would be through Cairo and Beirut due to their proximity. |
Комитет в ответ на его запрос был проинформирован о том, что основными «точками доступа» к сирийскому отделению Канцелярии будут Каир и Бейрут (с учетом их географического расположения). |
WHO is coordinating with the Ministry of Health and SARC and the United Nations has reiterated its request to deliver food, non-food, and water and sanitation supplies. |
ВОЗ наладила координацию с министерством здравоохранения и Сирийским арабским обществом Красного Полумесяца, а Организация Объединенных Наций вновь направила запрос насчет доставки продуктов питания, непродовольственных товаров, воды и санитарных принадлежностей. |
However, only the Administration Offices of UNMIL and UNMISS responded to the request, indicating that mission-based OIOS investigators had utilized 84 additional leave days under the rest and recuperation policies over the course of the entire pilot project. |
Однако ответы на этот запрос поступили только от административных служб МООНЛ и МООНЮС, которые указали, что за весь период реализации проекта занятые в этих миссиях следователи УСВН использовали 84 дополнительных дня, полагающихся им в соответствии с правилами предоставления отпусков для отдыха и восстановления сил. |
Regarding article 15 of the Convention, counsel criticized that the Spanish extradition request failed to indicate on which additional evidence the charges against the complainant had been based. |
Таким образом, фактами, указанными в запросе о выдаче, можно пренебречь; сам запрос вводит в заблуждение и должен быть отклонен. |
The UNODC Financial Resources Management Service initiated a request to the Information Technology Service to generate monthly reports that will require sign-off for payroll verification and asset register by the end of 2012. |
Служба управления финансовыми ресурсами ЮНОДК направила Службе информационных технологий запрос о подготовке до конца 2012 года ежемесячных отчетов, подлежащих утверждению при проверке правильности начисления заработной платы и реестра учета активов. |
It is indeed possible to freeze assets upon presentation of such a request to the Public Prosecutor and his corresponding application to the competent judge of procedural safeguards. |
Для этого необходимо, чтобы в Генеральную прокуратуру был направлен соответствующий запрос, чтобы судья, ответственный за обеспечение надлежащих процессуальных гарантий, выдал соответствующее разрешение. |
The request also indicates that, in the process, 54 new areas were identified as suspected hazardous areas measuring an estimated 411,050 square metres in 7 provinces, with the Equateur Province being the most heavily contaminated. |
Запрос также указывает, что в этом процессе было идентифицировано в качестве предположительно опасных районов 54 новых района размером, по оценкам, 411050 кв.м в 7 провинциях, причем сильнее всего загрязнена Экваториальная провинция. |
On 26 November 2010, the Human Rights Committee granted the lawyers' request and expressly appealed to the State party, Spain, not to extradite Mr. Aarrass to Morocco until a final decision had been reached. |
26 ноября 2010 года Комитет по правам человека удовлетворил запрос адвокатов, специально попросив государство-участник, Испанию, не экстрадировать г-на Ааррасса в Марокко до тех пор, пока не будет принято окончательное решение. |
Panama takes a flexible approach to the establishment of dual criminality, focusing on whether the conduct in respect of which the request is made is criminalized in both States rather than on the specific categorization or the precise definition of the offences in question. |
Панама занимает гибкий подход в вопросе установления двойной уголовной ответственности, уделяя основное внимание тому обстоятельству, является ли поведение лица, в отношении которого делается запрос, уголовно наказуемым в обоих государствах, а не вопросам конкретной классификации или точного определения данных преступлений. |
Whilst gathering statements from Buscetta about the existence of compromising writings by Moro that General Dalla Chiesa was supposed to have hidden and that the murdered journalist, Mino Pecorelli, was about to publish, another request has been made for my committal to trial. |
Пока мы получали информацию у Бускетты касательно сущестовования компрометирующих записок Моро о том, что генерал Далла Чиеза имел детей и что убитый журналист, Мино Пекорелли, хотел опубликовать, был сделан еще один запрос для передачи суду. |
The new Code of Criminal Procedure also provides for the use of non-custodial preventive measures to ensure a person's extradition on the request of a foreign State. |
Отдельно следует отметить, что новым УПКУ предусмотрена возможность применения меры пресечения, не связанной с содержанием под стражей, для обеспечения выдачи лица на запрос иностранного государства. |
As indicated in the Secretary-General's report, the request reflects the increase in the workload related to requests for provision of legal assistance to peacekeeping operations, particularly arising from procurement activities (A/60/727, paras. 490-495). |
Как указано в докладе Генерального секретаря, этот запрос отражает увеличение рабочей нагрузки, связанной с просьбами об оказании юридической помощи операциям по поддержанию мира, особенно в том, что касается закупочной деятельности (А/60/727, пункты 490 - 495). |
In February, the EC stated that Romania's response to a request by the EU Commissioner on Justice, Freedom and Security for judicial inquiries into the existence of secret CIA detention centres on its territory was not complete. |
В феврале ЕС признал неудовлетворительным ответ Румынии на запрос комиссара ЕС по вопросам юстиции, свободы и безопасности. Комиссар потребовал судебного расследования заявлений о том, что на территории страны существовали тайные тюрьмы ЦРУ. |
When the hotel accepts extra beds in their policies, please add the request in the "Remarks" box in the booking process. |
Если отель предоставляет дополнительные кровати, тогда в процессе бронирования оставьте, пожалуйста, запрос в графе "Комментарии". |
We can help with any request that you may have, be it an Airport Transfer, Car Hire, Hotel Reservation, Birthday or Anniversary Celebration, be assured your wish will be our pleasure to accommodate. |
Накопленный нами опыт в сфере туризма, использование современных информационных технологий, высокий профессионализм и мастерство нашего персонала позволяют нам с уверенностью сказать, что мы готовы быстро отреагировать на любой Ваш запрос, предложить Вам максимально выгодные условия и гарантировать их безукоризненное выполнение. |
A jondo cannot tell if a request is initiated by the previous jondo or one before it. |
Jodno не знает, был ли пришедший запрос отправлен предыдущим jondo или за один jondo до него. |
If you are a registered partner, please login and give quotation for the request above! |
Если Вы наш зарегистрированный партёр, заявитесь и дайте предложение по ценам на вышеуказанний запрос! |
You can enforce such rights to access your account and clicking on the "Unsubscribe" or by sending a signed written request addressed to: Inks Three NCBs Aribau street n º 71, Bajos, 08036 Barcelona - Spain). |
Вы можете воспользоваться этим правом, войдя в Вашу учетную запись и нажав кнопку "Отменить регистрацию" или направив письменный запрос с Вашей подписью по следующему адресу: Tres Tintas BCN, calle Aribau nº 71, Bajos, 08036 Barcelona - España). |
The message was clear - if Sweden reconsidered its nonalignment policy, the US would consider a new request from Sweden, otherwise discussions would be fruitless. |
Позиция США была совершенно ясной - если Швеция пересмотрит свою политику неприсоединения, США рассмотрят ее новый запрос по поводу закупки ядерных боеприпасов. |
He was already bishop of Milan when he received a request by a provincial synod held on June 18,401 at Carthage to send in North Africa some clerics from Milan. |
Он был уже епископом Медиолана, когда он получил запрос на поместном соборе, состоявшемся 18 июня 401 года в Карфагене, чтобы отправить в Северную Африку некоторых клириков из своей епархии. |
Replying to 5 Gyres' request to remove microbeads from its products, Johnson & Johnson began to phase out polyethylene microbeads in Summer 2013. |
Отвечая на запрос организации 5 Gyres убрать микрогранулы из продукции, «Johnson & Johnson» летом 2013 года начала процесс отказа от них. |