| After the request has been made, the server will reply with a response message. | После того, как запрос был сделан, сервер ответит сообщением отклика. |
| The server will respond to this request with the messages that are currently valid for that client. | Сервер отвечает на этот запрос сообщениями, которые в настоящее время актуальны для клиента. |
| In this architecture, the client application transmits a request to the database server, on the basis of which all commands are implemented. | При такой архитектуре клиентское приложение формирует запрос к серверу базы данных, на котором выполняются все команды. |
| The request was based on an evolution of the earlier logistics checklist. | Запрос основывался на эволюции прежнего контрольного перечня по логистике. |
| The request that the article in question be declared unconstitutional was, however, accepted by the Constitutional Court. | Тем не менее запрос о признании данного постановления не соответствующим Конституции принят к рассмотрению Конституционным судом. |
| When the inspection request fulfills the requirements, preparations for the challenge inspection shall begin. | Если запрос на инспекцию соответствует требованиям, то начинается подготовка к инспекции по запросу. |
| Despite the limited resources, the help desk strives to respond to each staff member within 24 to 48 hours of each request. | Несмотря на наличие ограниченных ресурсов, служба помощи стремится отвечать на каждый запрос каждого сотрудника в течение 24 - 48 часов. |
| The request further indicates which demining operator will be working in each province in each year. | Запрос далее указывает, какой оператор по разминированию будет работать в каждой провинции каждый год. |
| The request also details survey methods used to confirm the fulfilment of obligations, including through the use of cancellation. | Запрос также детализирует методы обследования, используемые для подтверждения выполнения обязательств, в том числе за счет использования аннулирования. |
| The request further indicates that a total of US$ 17.9 million is expected from international donors. | Запрос далее указывает, что от международных доноров ожидается в общей сложности 17,9 миллиона долл. США. |
| The request contains a clear and detailed work plan where operations are broken down by sector and sub-sector. | Запрос содержит четкий и подробный план работы с разбивкой операций по секторам и субсекторам. |
| The request further indicates that as better information becomes available, Senegal will regularly adjust its operational plans. | Запрос далее указывает, что, по мере того как будет наличествовать лучшая информация, Сенегал будет регулярно корректировать свои операционные планы. |
| The request also indicates that ongoing concerns over safety of personnel placed geographic restrictions on the reach of those conducing the LIS. | Запрос также указывает, что текущие озабоченности по поводу безопасности персонала устанавливают географические ограничения в отношении пределов досягаемости для тех, кто проводит ОВНМ. |
| In addition the request indicates that delays in establishing institutional structures impeded implementation. | Вдобавок запрос указывает, что осуществлению препятствуют задержки с учреждением институциональных структур. |
| The request further indicates that it is too early for Senegal to precisely extrapolate costs. | Запрос далее указывает, что Сенегалу еще слишком рано точно экстраполировать расходы. |
| The request further indicates that prior to the commencement of the clearance project, 2,950,000 square metres were identified as suspect. | Запрос далее указывает, что до начала расчистного проекта в качестве подозрительных были идентифицированы 2950000 квадратных метров. |
| As noted, the request indicates that Denmark is not in a position to provide annual projections of mined area to be released. | Как уже отмечалось, запрос указывает, что Дания не в состоянии предоставить годичные прогнозы по минному району, подлежащему высвобождению. |
| The request provides an annual accounting, by county, of area demined and reduced through general and technical survey. | Запрос приводит годичную сводку, в разбивке по уездам, района, разминированного и сокращенного за счет общего и технического обследования. |
| The request contains a glossary that defines these terms. | Запрос содержит глоссарий, который определяет эти термины. |
| The request further indicates the criteria used for cancelling a suspected area. | Запрос далее указывает критерии, используемые для аннулирования подозрительных районов. |
| The request also includes a summary of the methods used to control and assure quality. | Запрос также содержит резюме методов, используемых для контроля и обеспечения качества. |
| The request indicates that there have been significant socio-economic gains made since entry into force as a result of Article 5 implementation. | Запрос указывает, что имели место существенные социально-экономические выгоды, достигнутые со вступления в силу в результате осуществления статьи 5. |
| The request indicates that forested area represents 57 percent of the remaining area to be addressed. | Запрос указывает, что лесной массив составляет 57 процентов остающейся зоны, подлежащей обработке. |
| The request indicates which areas will be dealt with during each year of the requested extension period. | Запрос указывает, какие районы будут обрабатываться в течение каждого года запрашиваемого периода продления. |
| The request further indicates that Venezuela will cover the entire cost of operations, updating the budget as necessary. | Запрос далее указывает, что Венесуэла будет покрывать всю стоимость операций, обновляя бюджет по мере необходимости. |