| Under the Act on access to information held by State bodies and local administrations, the reply to a written request is prepared within two weeks. | Согласно Закону КР "О доступе к информации, находящейся в ведении государственных органов и органов местного самоуправления", подготовка ответа на письменный запрос осуществляется в течение двухнедельного срока. |
| If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. | В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам. |
| Authorities are obliged to ask for additional information or specification when the request is incomplete, too general or not understandable. | Государственные органы должны запрашивать дополнительные информацию или данные в тех случаях, если запрос является неполным, носит слишком общий характер или является недостаточно ясным. |
| The request is handed down to the administrative supervisor of that area who then: | Этот запрос передается административному руководителю района, который затем принимает следующие меры: |
| The Advisory Committee was also provided, upon request, with the following table illustrating the planned deployment schedule for military contingent personnel: | В ответ на запрос Консультативному комитету была также представлена следующая таблица, иллюстрирующая запланированный график развертывания военнослужащих воинских контингентов: |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with information concerning monetary compensation recommended by the Joint Appeals Board between 1 January 2007 and 30 June 2009. | В ответ на запрос Консультативный комитет получил информацию относительно выплаты денежной компенсации, рекомендованной Объединенным апелляционным советом в период с 1 января 2007 года по 30 июня 2009 года. |
| She returned a week later and was told that she had to provide a written request from her client for access to the files. | Она вернулась неделю спустя, и ей было сообщено, что для получения доступа к документам ей необходимо представить письменный запрос от ее клиента. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with more detailed information relating to the deployment status of both the re-hatted troops and the additional military contingent personnel. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена более подробная информация о развертывании как передаваемых войск, так и дополнительного личного состава воинских контингентов. |
| The request was jointly made by the State's three major institutions: the President, the Prime Minister and the President of the national parliament. | Запрос был одновременно направлен от трех высших государственных институтов: президента, премьер-министра и председателя национального парламента. |
| The Institute received a request from the Government of Kenya for technical assistance to evaluate its programme of community service and after-care services. | В Институт поступил запрос правительства Кении, которое просило оказать техническую помощь в оценке своей программы общественных работ и надзора за бывшими заключенными. |
| At least one State fashioned a request using the template as part of its response to the October/November 2007 letter from the Committee seeking additional information. | Как минимум одно государство составило запрос с использованием стандартной формы заявки, отреагировав на письмо Комитета с просьбой о предоставлении дополнительной информации, которое было направлено в октябре/ноябре 2007 года. |
| The Rapporteur suggested that the Committee should send the same request to each State, to ascertain which of the two considered itself responsible. | Докладчик предлагает Комитету направить и одному, и другому государству один и тот же запрос, чтобы выяснить, какое из этих двух государств считает себя ответственным. |
| The request was for financial or technical assistance. | касался ли этот запрос финансовой или технической помощи. |
| We filled out the interstate file request and remanded her to the custody of her daughter. | Мы заполнили запрос на получение дела из другого штата и отправили её домой под ответственность её дочери. |
| Now, I can ping an echo request, see if there's other receivers out there, how many Hydra agents can communicate this way. | Теперь я могу послать эхо запрос, посмотреть, есть ли другие получатели, сколько агентов Гидры могут поддерживать связь таким образом. |
| We'll monitor his access to those pills, and I should say this request has been vetted from on high. | Мы проследим за его приёмом этих таблеток, и стоит заметить, этот запрос одобрен на самых верхах. |
| Now, that weird, taciturn fellow who's always walking around with his backpack has put in an absurd request to stage a protest in the town square. | Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на проведение протеста на городской площади. |
| A request was made for a private confession? | Был сделан запрос на частную исповедь? |
| Trash pick up is on Saturdays unless you make a special request, but that's like 60 bucks. | Мусор забирают по субботам, если только не делать специальный запрос, но это уже 60 баксов. |
| They approved your request to release Agent Ortiz into your custody? | Ваш запрос одобрили, и агент Ортиз освобождается под вашу ответственность? |
| Actually, my lawyer tells me I can't give you the Seal, written request or no. | Вообще-то, мой адвокат говорит, что я не могу отдавать вам печать независимо от того, есть письменный запрос или нет. |
| I need you to put a space "A" travel request in the system. | Мне нужно чтобы ты обеспечил транспорт к месту "А" через запрос к системе. |
| In November 1998, the author and his family submitted a request to buy the apartment in Zagreb, which was refused. | В ноябре 1998 года автор и его семья направили запрос о возможности покупки квартиры в Загребе, на который поступил отказ. |
| Is a formal offer from or request to an assisting non-State actor necessary? | Необходимо ли получить официальное предложение от помогающего негосударственного субъекта или направить запрос в его адрес? |
| Human rights organization Adalah have filed a freedom of information request to the Government, but at the time of writing this report is yet to receive a response. | Правозащитная организация "Адала" направила правительству запрос о свободе информации, однако на момент составления настоящего доклада ответа получено не было. |