Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Request - Запрос"

Примеры: Request - Запрос
The request indicates that land is released as a result of general survey, technical survey and demining, with demining undertaken through manual methods and with the use of dogs and machines. Запрос указывает, что высвобождение земель производится в результате общего обследования, технического обследования и разминирования, причем разминирование осуществляется с помощью ручных методов и с использованием собак и машин.
Also, the request indicates that Venezuela will establish a National Demining Structure that integrates the Army Corps of Engineers, Naval Corps of Engineers, and the Armament Directorates in order to combine efforts and ensure the efficient and effective execution of mine clearance operations. Кроме того, запрос указывает, что Венесуэла учредит Национальную структуру по разминированию, которая интегрирует инженерный корпус СВ, инженерный корпус ВМФ и директораты вооружений, с тем чтобы комбинировать усилия и обеспечить действенное и эффективное исполнений расчистных операций.
The request also states that the rotation of skilled personnel in accordance with the yearly priorities of the Ministry of Defence and the Ministry of Interior are also a hindrance to complying with proposed annual plans and established timeframes. Запрос также гласит, что помехой к соблюдению намечаемых годичных планов и установленных хронологических рамок является также ротация квалифицированного персонала в соответствии с ежегодными приоритетами Министерства обороны и Министерства внутренних дел.
The request indicates that during this period Zimbabwe intends to seek and receive international technical assistance, the aim being to acquire up-to-date survey and demining techniques that will enable Zimbabwe to survey areas, to develop a plan which takes into account these techniques. Запрос указывает, что в этот период Зимбабве намерено изыскать и получить международное техническое содействие, с тем чтобы обрести современные методы обследования и разминирования, что позволит Зимбабве обследовать районы и разработать план, учитывающий эти методы.
The request indicates that, during the period of the extension, Zimbabwe will resurvey minefields where no demining takes place while continuing with demining of the Sango Border Post to Crooks Corner minefield. Запрос указывает, что в период продления Зимбабве будет повторно обследовать минные поля, где не проходило разминирование, и в то же время продолжать разминирование минного поля от пограничного поста "Санго" до Крукс-корнер.
In the addition, the request indicates that starting in 2009 the work of a second team will focus on newly discovered and two known unsurveyed minefields and will remain active for a two year period in case new minefields are discovered. Вдобавок запрос указывает, что начиная с 2009 года вторая группа сосредоточит работу на вновь обнаруженных и двух известных необследованных минных полях и будет действовать в течение двух лет в случае обнаружения новых минных полей.
The analysing group further noted that the request makes mention of a third minefield needing to be surveyed - Sango Border Post to Crooks Corner minefield - but that this minefield has not been incorporated in the survey plans. Анализирующая группа далее отметила, что запрос содержит упоминание третьего минного поля, нуждающегося в обследовании, - минного поля от пограничного поста "Санго" до Крукс-корнер, - но это минное поле не включено в планы обследования.
This part of the sentence is clear in its content and its ordinary meaning: each extension request can be either adopted or rejected by a majority vote of States Parties present and voting at the Meeting of States Parties. Эта часть предложения ясна по его содержанию и по его обычному значению: каждый запрос на продление может быть принят или отклонен большинством голосов государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании, на Совещании государств-участников.
The clear inclusion in the text of a possibility to refuse an extension request sends the clear signal that States in adopting the Convention in 1997 did not foresee this process to become a 'rubber stamp' process, in which all extension requests would be granted. Четкое включение в текст возможности отклонить запрос на продление посылает ясный сигнал на тот счет, что государства, принимая Конвенцию в 1997 году, не предусматривали превращение этого процесса в "штамповочный" процесс, когда удовлетворялись бы все запросы на продление.
In cases where law enforcement authorities of Member States require access to information or material held by the United Nations or to United Nations officials or experts on mission, the law enforcement authorities request such access in writing. Если правоохранительным органам государств-членов требуется доступ к информации или материалам, имеющимся у Организации Объединенных Наций, либо к должностным лицам или экспертам в командировках Организации Объединенных Наций, эти правоохранительные органы направляют письменный запрос о предоставлении такого доступа.
The request indicates that a total of US$ 6.5 million is required in 2009-2010 for Nicaragua to complete implementation (in addition to US$ 1.8 million that is required in 2008). Запрос указывает, что Никарагуа, чтобы завершить осуществление, требуется в общей сложности 6,5 миллиона долл. США на 2009-2010 годы (в дополнение к 1,8 миллиона долл. США, которые требуются в 2008 году).
In accordance with article 165, paragraph 4, of the 2007 Environmental Code, a government body that does not have the requested environmental information transmits the request to the competent government body within the time limit established by legislation. В соответствии с пунктом 4 статьи 165 Экологического кодекса 2007 года, государственный орган, не располагающий запрашиваемой экологической информацией, перенаправляет запрос в компетентный государственный орган в сроки, установленные законодательством.
According to the Environmental Information Act, a public authority may not transfer a request to another authority if it should have had the information itself, since each authority has a duty to keep environmental information. Согласно Закону об экологической информации, государственный орган может не передавать запрос другому органу, если он сам должен был располагать этой информацией, поскольку экологическую информацию обязан хранить каждый орган.
The Panel is in discussions with officials in Switzerland as the State attempts to comply with the outstanding request, and an invitation has been extended to visit the country to review bank records on site В настоящее время Группа продолжает обсуждение этого вопроса с должностными лицами в Швейцарии, а государство старается удовлетворить полученный запрос и направило приглашение посетить эту страну, для того чтобы изучить банковские документы на месте.
INTERPOL approached the Team, which forwarded the request to the Chair of the Committee, who took prompt action in notifying the State that had submitted the name for listing, asking it to contact the requesting State directly to save time. Интерпол связался с Группой, которая препроводила запрос Председателю Комитета, который незамедлительно связался с государством, представившим заявку на включение лица в перечень, и попросил его установить контакт непосредственно с запрашивающим государством, чтобы сэкономить время.
If an extradition request is submitted to Switzerland pursuant to mutual legal assistance in criminal matters, the person will be transferred to the requesting State in accordance with the applicable extradition procedure and not the expulsion procedure. Если запрос об экстрадиции представляется Швейцарии в порядке взаимной правовой помощи по уголовным делам, соответствующее лицо будет передано запрашивающему государству согласно применимой процедуре экстрадиции, а не процедуре высылки.
The Meeting assessed the request submitted by United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for an extension of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland's deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in mined areas in accordance with article 5.1. Совещание оценило запрос, представленный Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии на продление предельного срока Великобритании и Северной Ирландии для завершения уничтожения противопехотных мин в минных районах в соответствии со статьей 5.1.
By letter dated 21 January 2008, the Government of Afghanistan accepted the request of the Working Group to visit the country and in 2008, the Working Group has been coordinating with the Government of Afghanistan the dates for its mission. В письме от 21 января 2008 года правительство Афганистана ответило согласием на запрос Рабочей группы о посещении этой страны, и в 2008 году между Группой и правительством Афганистана велось согласование сроков этой миссии.
So, you called your captain, he relayed the request to the FBI, who then contacted Homeland Security, who in turn cleared a flight path with the F.A.A., and they commandeered a chopper that is supposedly already in the air all in three minutes? Итак, вы вызвали вашего капитана он передал запрос в ФБР кто тогда связался со службой безопасности, кто очистил путь для вертолета с помощью авиационного агенства, и они выделили вертолет который предположительно в воздухе уже З минуы?
33.3 [Before a challenge on-site inspection is conducted, the Executive Council shall review the request, and the decision of approval shall be made by a two-thirds majority of all the members of the Executive Council present and voting.] ЗЗ.З [До проведения инспекции на месте по запросу Исполнительный совет рассматривает запрос, и решение об одобрении принимается большинством в две трети голосов всех членов Исполнительного совета, присутствующих и участвующих в голосовании.]
Are there any restrictions on the request and issuance of the above documents to women, whether minors, single, married, cohabiting or divorced? For example, can an unmarried woman register a child? Имеются ли ограничения на запрос и выдачу этих документов женщинам, будь то несовершеннолетняя, незамужняя, замужняя, живущая в гражданском браке или состоящая в разводе? (Например, может ли незамужняя женщина зарегистрировать ребенка?
Neither the request nor any response shall confer any rights on suppliers or contractors, including any right to have a submission evaluated; nor does the notice oblige the procuring entity to issue a solicitation." Ни запрос, ни любой ответ на него не предоставляют никаких прав поставщикам или подрядчикам, включая любое право на оценку представления; равным образом запрос не обязывает закупающую организацию осуществлять привлечение предложений".
"(g) 'Unsolicited proposal' means any proposal relating to the implementation of an infrastructure project that is not submitted in response to a request or solicitation issued by the contracting authority within the context of a selection procedure; g) "незапрошенное предложение" означает любое касающееся осуществления проекта в области инфраструктуры предложение, которое представлено не в ответ на запрос или приглашение со стороны организации-заказчика в контексте процедур отбора;
Upon request, the Committee was provided with the following table comparing national staff cost calculations based on the World Bank exchange rate forecasts for 2011 and the United Nations operational rate of exchange as at 31 December 2009: В ответ на запрос Комитета ему была представлена нижеследующая таблица, в которой сопоставляются суммы расходов по национальному персоналу, рассчитанные с использованием валютных курсов, прогнозируемых на 2011 год Всемирным банком, и операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2009 года.
(b) Taking into account any request emanating from a competent authority of a member State and any information provided by any body competent by virtue of provisions adopted within the framework of the treaties; Ь) принимает во внимание любой запрос, исходящий от компетентного органа государства-члена, и любую информацию, предоставленную любым органом, обладающим полномочиями в соответствии с положениями, принятыми в рамках международных договоров;