After a brief 24 hour "incubation period", the server then responds to the malware request by downloading and self-replicating on the "host" machine. |
После краткого 24-часового так называемого «инкубационного периода», сервер реагирует на запрос по загрузке вредоносного ПО и самовоспроизводит код на инфицированной машине. |
On 25 December 2007, a second, "more balanced request" was created, suggesting a radical cleanup of Volapük Wikipedia with the aim of removing all bot-created articles, and transferring the remaining articles to the Wikimedia Incubator. |
25 декабря 2007 года был создан второй, «более сбалансированный запрос», предполагающий радикальную очистку раздела путём удаления всех созданных ботом статей и перемещения оставшихся в Инкубатор Викимедиа. |
This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so. |
Это означает, что был сделан запрос, который требует определения содержимого папки, и программа KDE, поддерживающая этот протокол, не смогла получить список файлов. |
Should You wish to check it please send a request via e-mail or call and I will provide a chortcut to the full archive or a specific compilation of the pictures. |
Для этого пришлите запрос на email или позвоните по телефону и и вы получите ссылку на архив или тематическую подборку фотографий. |
I just got off the phone with the Ohio Cheerleading Board, and they accepted my request to move my regional to the same night as your championship game. |
Я только что говорила с Огайским советом болельщиков и они приняли мой запрос на перенос региональных в ту же самую ночь, когда твоя игра. |
The HTTP request is unauthorized with client authentication scheme ''. The authentication header received from the server was ''. |
Запрос НТТР не разрешен для схемы проверки подлинности клиента. От сервера получен заголовок проверки подлинности. |
The system is in the process of shutting down and cannot process this request. |
Идет завершение работы системы, поэтому она не может обработать данный запрос. |
fill out that transfer request, and start thinking about where you might want me to send you. |
Заполните этот запрос на перевод, и начинайте думать, куда мне вас перевести. |
The draft resolution was originally submitted last year; in the meantime, with the firm support of the Government of Mexico, the World Health Organization has already formulated a request to the Court concerning similar, but not identical, aspects of this matter. |
Тем временем, при решительной поддержке со стороны правительства Мексики, Всемирная организация здравоохранения уже сформулировала запрос Международному Суду в отношении аналогичных, хотя и не идентичных, аспектов этого вопроса. |
However, the Insurance Section was not aware of the nature of findings, until the broker furnished a copy of the relevant report in response to the auditor's request. |
Однако сотрудникам Секции страхования не было известно о характере сделанных выводов до тех пор, пока брокер в ответ на запрос ревизора не представил копию соответствующего доклада. |
In all instances, States have been requested to provide details concerning the name of the requesting or the requested State, whether the request was granted, and follow-up action, if any. |
Во всех случаях государствам предлагалось указать название запрашивающего или запрашива-емого государства, подробно ответить на вопросы о том, был ли удовлетворен запрос и что в этой связи было предпринято. |
The request relates to the start-up, developmental stage of building a viable Intranet/Internet-based roster of rapidly deployable candidates for field postings, the requirement for which was emphasized by the Panel. |
Этот запрос касается подготовки, разработки и создания на основе Интранета/Интернета надежного реестра кандидатов для быстрого развертывания на местах, согласно рекомендации Группы. |
If the Board of Inquiry report is not available at Headquarters, a request to confirm the notice of casualty is sent to the field in order to verify that the incident was in fact service-related. |
Если доклада Комиссии по расследованию нет в Центральных учреждениях, то в местное отделение направляется запрос о подтверждении извещения для проверки факта инцидента, связанного со службой в составе миссии. |
The quoted prices received by the clinent in the client terminal are supposed to be indicative and might not coincide with the quotations offered by the dealer during request confirmation. |
Котировки, поступающие к Клиенту через клиентский терминал по инструментам, являются индикативными и могут не совпадать с котировками, которые предложит ему дилер в ответ на запрос. |
As part of a GET request, some data can be passed within the URL's query string, specifying (for example) search terms, date ranges, or other information that defines the query. |
В рамках GET-запроса некоторые данные могут быть переданы в строке запроса URI, указывающие, например, условия поиска, диапазоны дат, или другую информацию, определяющую запрос. |
Ducor World Airlines in Bulgaria sent a request to the Civil Aviation Authority in the Democratic Republic of the Congo to fly to Kinshasa with a military cargo. |
Болгарская компания «Дукор уорлд эрлайнз» направила Управлению гражданской авиации Демократической Республики Конго запрос на разрешение перевозки в Киншасу военного груза по воздуху. |
The request also indicates that there is a benefit from the intervention and involvement of the military in a local development project, particularly the clearance of a railway line Mecheria - Bechar as part of the Support Programme for Economic Recovery (PSRE). |
Запрос также указывает, что приносит пользу включение и вовлечение военного персонала в локальный проект развития, и в частности расчистка железнодорожной ветки Мешерия - Бешар в рамках Программы поддержки экономического восстановления (ППЭВ). |
The request indicates that initial survey efforts were mostly carried out on the basis of misconceptions, were often uncoordinated and were not carried out by adequately-qualified staff. |
Запрос указывает, что первоначальные усилия по обследованию предпринимались большей частью исходя из заблуждений, зачастую носили нескоординированный характер и не осуществлялись адекватно квалифицированным персоналом. |
The request indicates that the Democratic Republic of the Congo has a quality assurance and control service that in addition to accrediting demining organizations is charged with validating areas that have been cleared. |
Запрос указывает, что Демократическая Республика Конго имеет службу обеспечения и контроля качества, которая помимо аккредитации организаций по разминированию занимается валидацией уже расчищенных районов. |
The Government of Aruba has submitted a request to the European Union to provide resources totalling EUR 8.8 million from the 10th EDF in the form of budgetary support for the education sector. |
Правительство Арубы представило в Европейский союз запрос о выделении финансирования в размере 8,8 млн. евро в ходе десятого цикла деятельности Европейского фонда развития в форме бюджетной поддержки системы образования. |
The request indicates that to date a total surface area of 20,805,260 square metres has been treated in 14 communities with the aid of demining operations, technical studies, clearance, and by the application of Mauritania's land release policy. |
Запрос указывает, что до сих пор за счет операций по разминированию, технических обследований, расчистки и применения мавританской директивы по высвобождению земель была обработана территория общей площадью 20805260 кв.м в 14 общинах. |
Furthermore, the judge did not take account of the fact that the Attorney-General's Office had submitted the extension request late, i.e. after the 30-day time limit set by the Supreme Court. |
Кроме того, судья не учла тот факт, что запрос о продлении был представлен прокуратурой с опозданием, после истечения установленного ВС крайнего срока в 30 дней. |
The revised request indicates that the only demining that has taken place has been in the context of military operations and is not of character consistent with humanitarian demining. |
Пересмотренный запрос указывает, что разминирование происходило только в контексте военных операций, и по своей природе это не сообразуется с гуманитарным разминированием. |
The request indicates that, on the basis of records dating back to 1989, there were 991 "objectives" containing a recorded 135,643 mines. |
Запрос указывает, что исходя из формуляров, восходящих еще к 1989 году, насчитывался 991 "объект", содержащий зарегистрированные 135643 мины. |
In the absence of the requested information, the State Agency on Environmental Protection and Forestry sends a request to the department that has the required information, and subsequently issues an official reply. |
При отсутствии запрашиваемой информации Госагентство направляет запрос в ведомство, располагающее необходимой информацией, после чего предоставляет официальный ответ. |