| Still, it seems like a-a fair request to me. | И все же, по мне, так это справедливый запрос. |
| (a) Failure to respond to a request; | а) не предоставление ответа на запрос; |
| The same system is being installed in Benin and the Lao People's Democratic Republic, and a request has been received from Malawi. | В настоящее время эта система внедряется в Бенине и Лаосской Народно - Демократической Республике, и поступил запрос от Малави. |
| He recalled that a request had been made to the Constitutional Court in relation to a provision that applications for cassation must be made by lawyers. | Он напоминает о том, что в Конституционный суд поступил запрос относительно положения, согласно которому кассационные жалобы должны подаваться адвокатами. |
| Upon request, the Advisory Committee was informed that the specific procedures and guidance needed to implement the screening policy were still under development. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что конкретные процедуры и руководящие принципы, необходимые для внедрения этой политики проверки, все еще находятся в разработке. |
| (b) Failure to provide information upon request; | Ь) не предоставление информации на запрос; |
| The secretariat shall transmit to the Executive Committee of the Agreement for consideration the request in the three working languages of the UNECE. | Секретариат передает данный запрос на трех рабочих языках ЕЭК ООН на рассмотрение в Исполнительный комитет Соглашения. |
| The Group of Experts is seeking permission to visit the Nakasongola arms factory; the Group is to submit an official request through the Ministry of Foreign Affairs. | Группа экспертов ходатайствует о разрешении на посещение оружейного завода в Накасанголе; Группе предстоит подать официальный запрос через Министерство иностранных дел. |
| The request indicates that demining operations started in August 2000 and stopped at the end of December 2005 because of a lack of funding. | Запрос указывает, что операции по разминированию начались в августе 2000 года и остановились в конце декабря 2005 года из-за отсутствия финансирования. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a list of the major engineering projects to be undertaken during both the 2008/09 and 2009/10 financial periods. | В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен перечень основных проектов инженерно-технических работ, которые намечено осуществить в течение финансовых периодов 2008/09 года и 2009/10 года. |
| As noted, Mozambique's request is for five years on the basis that work to address all challenges mentioned paragraph 3 above would be addressed concurrently. | Как уже отмечалось, запрос Мозамбика рассчитан на пять лет исходя из того, что работы по преодолению всех вызовов, упомянутых в пункте 3 выше, будут производиться одновременно. |
| The request by the Prosecutor of the International Criminal Court for an arrest warrant against President Omer Al-Bashir has become a focus of political life in the Sudan. | Запрос Обвинителя Международного уголовного суда о выдаче ордера на арест президента Омара аль-Башира остается одним из центральных вопросов политической жизни в Судане. |
| The request contains a table indicating that areas around high tension towers, the 3 transmission antennas and the electrical substation will be released in 2008. | Запрос содержит таблицу, показывающую, что районы вокруг опор линий высокого напряжения, З передающих антенн и электроподстанции будут высвобождены в 2008 году. |
| They must be able to exercise that right by making a simple request to the Council, as appropriate and subject to the Council's agenda. | Они должны иметь возможность осуществлять это свое право, направив простой запрос в Совет надлежащим образом и в соответствии с повесткой дня Совета. |
| Upon request, the Advisory Committee was informed that the accrued interest income of the Peacekeeping Reserve Fund for the first quarter of 2005 amounted to $790,544.45. | В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что накопившиеся в Резервном фонде для операций по поддержанию мира процентные поступления за первый квартал 2005 года составили 790544,45 долл. США. |
| Everyone is entitled to make a request to the Chancellor of Justice or the Parliamentary Ombudsman to monitor whether authorities are obeying the law. | Каждый человек имеет право подавать запрос председателю суда справедливости или парламентскому посреднику по жалобам с целью проверки соблюдения законности органами власти. |
| The Act does not require an applicant to put forward a request in any particular way (form). | Закон не требует того, чтобы запрос подавался каким-либо конкретным способом (в какой-либо конкретной форме). |
| If this is not done, the request must be complied with no later than 15 working days after it was received. | Если этого не сделано, запрос должен быть удовлетворен не позднее чем через 15 дней после его получения. |
| The Prosecutor gave a positive assessment in April 2004 regarding Croatia's cooperation with her Office at the request of the Commission of the European Union. | В апреле 2004 года в ответ на запрос Комиссии Европейского союза Обвинитель дала положительную оценку сотрудничеству Хорватии с ее Канцелярией. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a notional projection of requirements for special political missions for the biennium 2006-2007 by object of expenditure (see table 4). | В ответ на его запрос Консультативному комитету были представлены условные прогнозируемые данные о потребностях на финансирование специальных политических миссий в двухгодичный период 2006 - 2007 годов с разбивкой по статьям расходов (см. таблицу 4). |
| Efficiency gains I. Upon request, the Advisory Committee was provided with information concerning efficiency gains reflected under section 2 of the proposed programme budget. | В ответ на запрос Консультативный комитет получил информацию, касающуюся повышения эффективности использования ресурсов, которая отражена в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам. |
| If the operator fulfils all requirements, the association forwards the authorization request to its national Customs authorities, which accepts or refuses the authorization. | Если оператор соответствует всем требованиям, то объединение направляет запрос о предоставлении разрешения своим национальным таможенным органам, которые либо соглашаются предоставить разрешение, либо отказывают в нем. |
| In addition, users may request help through the link named "My Helpdesk" H. | Кроме того, пользователи могут направить запрос об оказании помощи по ссылке "Му Helpdesk". |
| Problems with exchange of information on request: de facto bank secrecy | Проблемы обмена информацией в ответ на запрос: сохранение банковской тайны де-факто |
| Lastly, she took note of the Special Rapporteur's request to visit Senegal and said she would transmit it to her Government. | Наконец, представитель Сенегала сообщает, что она приняла во внимание запрос докладчика о разрешении посетить Сенегал и передаст этот запрос своему правительству. |