Still, it seems like a-a fair request to me. |
И все же, по мне, так это справедливый запрос. |
(a) Failure to respond to a request; |
а) не предоставление ответа на запрос; |
The same system is being installed in Benin and the Lao People's Democratic Republic, and a request has been received from Malawi. |
В настоящее время эта система внедряется в Бенине и Лаосской Народно - Демократической Республике, и поступил запрос от Малави. |
He recalled that a request had been made to the Constitutional Court in relation to a provision that applications for cassation must be made by lawyers. |
Он напоминает о том, что в Конституционный суд поступил запрос относительно положения, согласно которому кассационные жалобы должны подаваться адвокатами. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the specific procedures and guidance needed to implement the screening policy were still under development. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что конкретные процедуры и руководящие принципы, необходимые для внедрения этой политики проверки, все еще находятся в разработке. |
(b) Failure to provide information upon request; |
Ь) не предоставление информации на запрос; |
The secretariat shall transmit to the Executive Committee of the Agreement for consideration the request in the three working languages of the UNECE. |
Секретариат передает данный запрос на трех рабочих языках ЕЭК ООН на рассмотрение в Исполнительный комитет Соглашения. |
The Group of Experts is seeking permission to visit the Nakasongola arms factory; the Group is to submit an official request through the Ministry of Foreign Affairs. |
Группа экспертов ходатайствует о разрешении на посещение оружейного завода в Накасанголе; Группе предстоит подать официальный запрос через Министерство иностранных дел. |
The request indicates that demining operations started in August 2000 and stopped at the end of December 2005 because of a lack of funding. |
Запрос указывает, что операции по разминированию начались в августе 2000 года и остановились в конце декабря 2005 года из-за отсутствия финансирования. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a list of the major engineering projects to be undertaken during both the 2008/09 and 2009/10 financial periods. |
В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен перечень основных проектов инженерно-технических работ, которые намечено осуществить в течение финансовых периодов 2008/09 года и 2009/10 года. |
As noted, Mozambique's request is for five years on the basis that work to address all challenges mentioned paragraph 3 above would be addressed concurrently. |
Как уже отмечалось, запрос Мозамбика рассчитан на пять лет исходя из того, что работы по преодолению всех вызовов, упомянутых в пункте 3 выше, будут производиться одновременно. |
The request by the Prosecutor of the International Criminal Court for an arrest warrant against President Omer Al-Bashir has become a focus of political life in the Sudan. |
Запрос Обвинителя Международного уголовного суда о выдаче ордера на арест президента Омара аль-Башира остается одним из центральных вопросов политической жизни в Судане. |
The request contains a table indicating that areas around high tension towers, the 3 transmission antennas and the electrical substation will be released in 2008. |
Запрос содержит таблицу, показывающую, что районы вокруг опор линий высокого напряжения, З передающих антенн и электроподстанции будут высвобождены в 2008 году. |
They must be able to exercise that right by making a simple request to the Council, as appropriate and subject to the Council's agenda. |
Они должны иметь возможность осуществлять это свое право, направив простой запрос в Совет надлежащим образом и в соответствии с повесткой дня Совета. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the accrued interest income of the Peacekeeping Reserve Fund for the first quarter of 2005 amounted to $790,544.45. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что накопившиеся в Резервном фонде для операций по поддержанию мира процентные поступления за первый квартал 2005 года составили 790544,45 долл. США. |
Everyone is entitled to make a request to the Chancellor of Justice or the Parliamentary Ombudsman to monitor whether authorities are obeying the law. |
Каждый человек имеет право подавать запрос председателю суда справедливости или парламентскому посреднику по жалобам с целью проверки соблюдения законности органами власти. |
The Act does not require an applicant to put forward a request in any particular way (form). |
Закон не требует того, чтобы запрос подавался каким-либо конкретным способом (в какой-либо конкретной форме). |
If this is not done, the request must be complied with no later than 15 working days after it was received. |
Если этого не сделано, запрос должен быть удовлетворен не позднее чем через 15 дней после его получения. |
The Prosecutor gave a positive assessment in April 2004 regarding Croatia's cooperation with her Office at the request of the Commission of the European Union. |
В апреле 2004 года в ответ на запрос Комиссии Европейского союза Обвинитель дала положительную оценку сотрудничеству Хорватии с ее Канцелярией. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a notional projection of requirements for special political missions for the biennium 2006-2007 by object of expenditure (see table 4). |
В ответ на его запрос Консультативному комитету были представлены условные прогнозируемые данные о потребностях на финансирование специальных политических миссий в двухгодичный период 2006 - 2007 годов с разбивкой по статьям расходов (см. таблицу 4). |
Efficiency gains I. Upon request, the Advisory Committee was provided with information concerning efficiency gains reflected under section 2 of the proposed programme budget. |
В ответ на запрос Консультативный комитет получил информацию, касающуюся повышения эффективности использования ресурсов, которая отражена в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам. |
If the operator fulfils all requirements, the association forwards the authorization request to its national Customs authorities, which accepts or refuses the authorization. |
Если оператор соответствует всем требованиям, то объединение направляет запрос о предоставлении разрешения своим национальным таможенным органам, которые либо соглашаются предоставить разрешение, либо отказывают в нем. |
In addition, users may request help through the link named "My Helpdesk" H. |
Кроме того, пользователи могут направить запрос об оказании помощи по ссылке "Му Helpdesk". |
Problems with exchange of information on request: de facto bank secrecy |
Проблемы обмена информацией в ответ на запрос: сохранение банковской тайны де-факто |
Lastly, she took note of the Special Rapporteur's request to visit Senegal and said she would transmit it to her Government. |
Наконец, представитель Сенегала сообщает, что она приняла во внимание запрос докладчика о разрешении посетить Сенегал и передаст этот запрос своему правительству. |