The Claimant did not provide a response to this request, nor did it provide any evidence in support this claim. |
Заявитель не представил ответа на этот запрос и не предоставил в обоснование своей претензии никаких свидетельств. |
If the request relates to an offence in an international convention and both New Zealand and the other country are parties, that is regarded as sufficient reciprocity. |
Если запрос касается преступления, предусмотренного в той или иной международной конвенции, и если Новая Зеландия и данная другая страна являются участниками этой Конвенции, тогда это обстоятельство рассматривается в качестве достаточной основы для взаимности. |
The nominations submitted by States Parties to the Secretary-General in reply to his request are set out in the annex to the present note. |
Кандидатуры, представленные государствами-участниками Генеральному секретарю в ответ на его запрос, указаны в приложении к настоящей записке. |
Albania had sent a partial reply on 2 November 2005 to the Committee's request (made in October 2004) for additional information. |
Албания направила 2 ноября 2005 года частичный ответ на запрос Комитета о дополнительной информации (с которым он обратился в октябре 2004 года). |
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. |
Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе. |
On the other hand, it may deny such a request, in particular when its own nationals are concerned. |
Напротив, оно может отказаться положительно отреагировать на такой запрос, в особенности когда он касается его националов. |
The request indicates that of the 2,950,000 square metres of suspected mined area, 1,090,000 square metres were released following an initial survey. |
Запрос указывает, что из 2950000 квадратных метров предположительного минного района 1090000 квадратных метров были высвобождены после первоначального обследования. |
We'll review your request and get back to you either by e-mail or by telephone as soon as possible. |
Мы рассмотрим Ваш запрос и свяжемся с Вами либо по электронной почте или по телефону, как только возможно. |
Once you have received your booking confirmation, please contact the hotel directly in order to confirm that the hotel can meet your request. |
Как только Вы получите подтверждение Вашего бронирования, пожалуйста, обратитесь напрямую в отель, чтобы подтвердить, что отель сможет выполнить Ваш запрос. |
He also asked maintainers of external kernel modules to make sure that their packages compile against the new kernel or file a request to block at bug #156669. |
Также он попросил разработчиков, поддерживающих внешние модули ядра, убедиться в нормальной компиляции их пакетов с новым ядром, в противном случае необходимо создать новый запрос и сделать его блокирующим запрос #156669. |
When you wish to unsubscribe, update your membership before a week, please request to unsubscribe from the unsubscribe form. |
Если вы хотите отказаться от подписки вам, обновите членство неделю раньше, пожалуйста, запрос на Отказаться от Отписаться форме. |
The proposed link has been modified by the administration and can be restored... \ old URL in the event of confirmed noisy comment request through an email... |
Предлагается ссылку был изменен администрацией и могут быть восстановлены... \ Старый URL в случае подтверждения шумной комментарий запрос через электронную почту... |
Once a username and password have been supplied, the client re-sends the same request but adds an authentication header that includes the response code. |
Как только имя пользователя и пароль были предоставлены, клиент повторно посылает тот же самый запрос, но добавляет заголовок аутентификации, который включает код ответа. |
To do this, just send your request directly to the e-mail address. |
Этот запрос возможно адресовать просто на электронную почту нашего веб-мастера: . |
With Singapore's full independence from Malaysia on 9 August 1965, the Singapore government made another request to Japan for reparations and an apology. |
После провозглашения независимости Сингапура от Малайзии 9 августа 1965 года, новое правительство сделало ещё один запрос к Японии о возмещения ущерба и извинениях. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with an update of measures taken to reduce vacancy rates and time of recruitment in peacekeeping operations. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена обновленная информация о мерах, принятых для сокращения числа вакантных должностей и срока набора персонала для участия в операциях по поддержанию мира. |
Is the best way to influence the situation to routinely request another report from the Secretary-General? |
Является ли регулярный запрос о представлении Генеральным секретарем еще одного доклада лучшим способом повлиять на ситуацию? |
the Czech Republic can also execute the judgement of a foreign country or request the extradition of an individual for punishment |
Чешская Республика может также выполнить решение иностранного государства или подать запрос о выдаче частного лица для наказания. |
Upon request, the Committee was provided with a revised organizational chart reflecting information on the current and proposed post structure. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена пересмотренная схема организационной структуры, в которой показана нынешняя и предлагаемая структура должностей. |
However, that international inquiry and protection offer requires a request from the Government, which has not been forthcoming. |
Однако для того, чтобы провести международное расследование и обеспечить защиту, нужен запрос об этом со стороны правительства, ждать от которого его не приходится. |
We pay your attention, that Meal and Seats order is an additional service, your request may not be confirmed. |
Обращаем Ваше внимание, что заказ питания и места на борту самолета услуга дополнительная, и ваш запрос может быть отклонен. |
On March 18, 2005, Maida followed church law and submitted his retirement request to the Vatican (age 75). |
18 марта 2005 года, Мэйда следуя закону Церкви и представил свой запрос отставки в Ватикан (по достижении 75 летнего возраста). |
As a result of the publicity the correspondence created, a freedom of information request was lodged concerning Project A119. |
В результате публикации данных был подан запрос относительно Проекта A119. |
Information about the hop is presented, and then the ICMP request is transmitted again, but this time with the TTL value set to 2. |
Информация о прыжке предоставляется, после чего ICMP запрос передается снова, но на этот раз его TTL значение установлено на 2. |
The final piece of information displayed on each row is the identity of the router or host that responded to the ICMP request. |
Последняя часть информации, отображаемая в каждом ряду, - это данные о маршрутизаторе или узле, который ответил на ICMP запрос. |