The request also indicates that most of the information provided by operators to the coordination body prior to the end of 2006 was not supplied in required formats which rendered difficult the work of the information management section and operations unit. |
Запрос также указывает, что большей частью информация, предоставленная операторами в координационный орган до конца 2006 года, не приводилась в требуемых форматах, что затрудняло работу секции информационного обеспечения и операционного подразделения. |
The request indicates that, specifically in terms of areas contaminated by anti-personnel mines, this total includes the clearance of 133 such areas measuring a total of 1.2 square kilometres in which 2,592 anti-personnel mines were located and destroyed. |
Запрос указывает, что более конкретно с точки зрения районов, загрязненных противопехотными минами, эта общая величина включает расчистку 133 таких районов, составляющих в общей сложности 1,2 кв. км, в которых были зафиксированы и уничтожены 2592 противопехотные мины. |
The request indicates that, in April 2009, the information recorded in the Information Management System for Mine Action (IMSMA) was evaluated leading to a "database clean-up" carried out in two phases over the course of 2010. |
Запрос указывает, что в апреле 2009 года была произведена оценка информации, зафиксированной в системе информационного обеспечения противоминной деятельности (ИМСМА), что привело к "расчистке базы данных", которая была проведена в течение 2010 года в два этапа. |
The request also indicates that the precise volume of remaining work is still not known, making it difficult to determine how much and which land will be released annually, particularly given that the GMAS has not been completed. |
Запрос также указывает, что точный объем остающихся работ еще не известен и поэтому трудно определить, сколько и каких земель будет высвобождаться ежегодно, тем более что не завершено ООБПМД. |
Should there be any issues where there is a need for additional information to make further progress, a very clear request to the secretariat, limited only to the essential information needed, could be prepared. |
В отношении вопросов, для прогресса в решении которых потребуется дополнительная информация, в секретариат можно будет направить конкретный запрос, ограничивающийся только основной необходимой информацией. |
The remaining aspect concerning the Court's jurisdiction is whether the General Assembly's request relates to a "legal question" within the meaning of the U.N. Charter and the ICJ Statute. |
Другой аспект, касающийся юрисдикции Суда, состоит в том, является ли запрос Генеральной Ассамблеи «правовым вопросом» в значении Устава Организации Объединенных Наций и Статута Международного Суда. |
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". |
Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету». |
2.7 The author's repeated request of 7 June 2005 for information on the individuals under the sentence of death was again refused by the Ministry of Justice on 27 June 2005. |
2.7 Повторный запрос автора от 7 июня 2005 года о предоставлении информации о лицах, приговоренных к смертной казни, был вновь отклонен Министерством юстиции 27 июня 2005 года. |
In 2007, Colombia, Mauritius, Morocco, Panama, Thailand, Ecuador and Peru circulated a plurilateral request on tourism services to 15 high-income developed and developing country members of WTO. |
В 2007 году Колумбия, Маврикий, Марокко, Панама, Таиланд, Эквадор и Перу направили многосторонний запрос, касающийся услуг туризма, 15 развитым странам с высоким доходом и развивающимся странам - членам ВТО. |
The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the pre-qualification documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting applications to pre-qualify. |
Закупающая организация отвечает на любой запрос поставщика или подрядчика относительно разъяснений предквалификационной документации, полученный закупающей организацией в разумные сроки до истечения окончательного срока подачи заявок на предквалификационный отбор. |
requests for surge capacity support met within 56 days (formal CO request to arrival of staff member in country, in accordance with CCCs in humanitarian action). |
Процентная доля заявок о выделении дополнительного персонала (формальный запрос о прибытии сотрудника в страну), удовлетворенных в течение 56 дней (в соответствии с обязательствами в отношении детей в гуманитарных ситуациях) |
The present request indicates that demining operations in Fada resumed in March 2010 and that demining of Ounianga Kebbir (4 square kilometres) was completed at the end of March 2009. |
Нынешний запрос указывает, что операции по разминированию в Фаде возобновились в марте 2010 года, а разминирование Унианга-Кеббира (4 кв.км) было завершено в конце марта 2009 года. |
The request contains a work plan for 2010-2012 which focuses on survey activities to acquire an understanding of the work that remains to be done and on prioritising work in the remaining areas. |
Запрос содержит план работы на 2010-2012 годы, который фокусируется на работах по обследованию, с тем чтобы получить представление о той работе, которая подлежит проведению, и приоритизировать работы в остающихся районах. |
The request indicates that during the three-year extension, Chad will conduct technical surveys, first in the Borkou and the Ennedi regions (one year), and, second, funds and security situation permitting in the Tibesti region. |
Запрос указывает, что в ходе трехгодичного продления Чад будет проводить технические обследования, во-первых, в регионах Борку и Эннеди (один год), а во-вторых, если позволят средства и ситуация в плане безопасности, - в регионе Тибести. |
In addition, the request indicates the estimated time for demining Wadi Doum is based on an assumption of six demining teams, each covering 3,000 square metres a week and working for 45 weeks a year for 5 years. |
Вдобавок запрос указывает, что расчетное время для разминирования Уади-Дум исходит из допущения о работе шести групп по разминированию, каждая из которых охватывала бы 3000 кв.м в неделю и работала 45 недель в год в течение 5 лет. |
The request further indicates that Chad is seeking US$ 1.5 million per year from international financial institutions and US$ 3 million from other external actors. |
Запрос далее указывает, что Чад изыскивает 1,5 млн. долл. США в год от международных финансовых институтов и 3 млн. долл. США от других внешних субъектов. |
The request indicates that, in addition to mines emplaced by the Colombian Armed Forces, Colombia faces an unknown amount of contamination due to the use, by illegal armed groups, of improvised explosive devices (IEDs) "with anti-personnel mine characteristics". |
З. Запрос указывает, что вдобавок к минам, установленным колумбийскими вооруженными силами, Колумбия сталкивается с неизвестными масштабами загрязнения в результате применения незаконными вооруженными группировками самодельных взрывных устройств (СВУ), "обладающих характеристиками противопехотных мин". |
The request indicates that this methodology involves assuming the presence of other anti-personnel mines within a 40 metre radius of the place where the anti-personnel mine that caused an "event" was located and that this works out to an approximate area of 5,000 square metres per event. |
Запрос указывает, что эта методика предполагает допущение относительно присутствия других противопехотных мин в радиусе 40 метров от того места, где была размещена противопехотная мина, которая вызвала "событие", и что это дает предположительный район площадью приблизительно 5000 кв. м на событие. |
The request further indicates that Colombia's plan also foresees that 2 "civil organisations' squads" be operative in 2011 with this capacity increasing until it reaches 85 squads in 2020. |
Запрос далее указывает, что план Колумбии также предусматривает, что в 2011 году будут функционировать два "отряда от гражданских организаций" с наращиванием этого потенциала до 85 отрядов в 2020 году. |
The request further indicates that it is projected that the Government of Colombia will invest a total of over US$ 92 million between 2011 and 2020 in humanitarian demining capacity, assuring the growth in capacity mentioned in paragraph 13. |
Запрос далее указывает, что, как прогнозируется, правительство Колумбии инвестирует с 2011 по 2020 год на потенциал по гуманитарному разминированию в общей сложности свыше 92 млн. долл. США, обеспечивая рост потенциала, упомянутый в пункте 13. |
The request indicates that Colombia projects a total of over US$ 5.2 million between 2011 and 2020 (or an annual average of over US$ 527,000) in costs for "non-technical study teams". |
Запрос указывает, что Колумбия прогнозирует на 2011 - 2020 годы расходы на "команды по нетехническому обследованию" в размере в общей сложности свыше 5,2 млн. долл. США (или в среднем ежегодно свыше 527000 долл. США). |
The request further indicates that as the laying continued, there was always some variation on the laying process, as well as the types of mines laid. |
Запрос далее указывает, что по мере установки всегда имели место те или иные вариации в том, что касается процесса установки, а также типов устанавливаемых мин. |
The request also indicates that MRE in this area and other high impact areas will be prioritised in future plans and a more systematic turnover of cleared land to local communities will be done in the future. |
Запрос также указывает, что в перспективных планах ПМР в этом районе и в других районах высокой степени пораженности будет отведен приоритетный характер и в перспективе будет более систематическим образом производиться передача расчищенных земель местным общинам. |
The request indicates that, by requesting 24 months, Zimbabwe intends to seek and receive international technical assistance in order to train and equip a limited survey capacity and to improve the efficiency of the demining capacity. |
Запрос указывает, что, запрашивая 24 месяца, Зимбабве намеревается изыскивать и получать международное техническое содействие с целью подготовки кадров и оснащения ограниченного потенциала по обследованию и повышения эффективности потенциала по разминированию. |
The request indicates that the mined areas were identified through 1944 German mine reports, combined with reports from clearance operations which took place in the area just after the Second World War as well as old marking poles and fix points that could be identified in the terrain. |
Запрос указывает, что минные районы были идентифицированы по германским минным формулярам 1944 года в сочетании с докладами о расчистных операциях, которые проходили в этом районе сразу же после второй мировой войны, а также по старым маркерным колышкам и привязочным точкам, которые удалось идентифицировать на местности. |