Accordingly, the request you are now making, which is of a general nature, seems to us to be provocative rather than professional. |
Поэтому делаемый Вами сейчас запрос, который носит общий характер, представляется скорее провокационным, нежели профессиональным. |
It was decided that the secretariat should make a formal request to WTO exploring this possibility. |
Было решено, что секретариату следует подготовить официальный запрос в адрес ВТО на предмет изучения этой возможности. |
However, that request was not approved by the General Assembly and consequently the activities could not be carried out. |
Однако этот запрос не был удовлетворен Генеральной Ассамблеей, и, следовательно, эти мероприятия не могли быть осуществлены. |
Upon request, the Committee was provided with space analysis of and floor plans of the Tribunal. |
В ответ на запрос Комитету были предоставлены анализ использования помещений и планы этажей здания Трибунала. |
I thought you'd like to know that I'm rescinding my transfer request. |
Подумала, ты захочешь знать, что я отозвала свой запрос о переводе. |
Your Honor, I anticipate this will be just a pro forma request. |
Ваша Честь, я предполагаю, что наш запрос будет просто проформой. |
The first was an initial request from a country interested in working with NASA. |
На первом этапе поступает запрос от страны, заинтересованной в сотрудничестве с НАСА. |
A list of non-governmental organizations presently involved in the preparation of the mid-term review of the New Agenda is available upon request. |
С перечнем неправительственных организаций, которые в настоящее время участвуют в подготовке к среднесрочному обзору Новой программы, можно ознакомиться, направив соответствующий запрос. |
Upon request the Advisory Committee was provided with a modified organization chart of the Mission showing encumbered posts. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена скорректированная схема организационной структуры с указанием заполненных должностей. |
Its guidelines for periodic reports also request information on measures taken to eliminate discrimination against the girl child, in follow-up to the Beijing Platform for Action. |
Принятые Комитетом руководящие принципы представления периодических докладов также предусматривают запрос информации о мерах, принимаемых для ликвидации дискриминации в отношении девочек, в качестве последующих мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий. |
The Ombudsman may institute an investigation in response to a request but also on his own initiative. |
Омбудсмен может по своей инициативе возбудить расследование в ответ на запрос. |
Mr. RECHETOV said that the request seemed to be made quite arbitrarily. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что такой запрос, вероятно, делается весьма произвольно. |
In the event that such request is addressed incorrectly, it is forwarded by official channels to the respective competent institution. |
Если такой запрос адресован неправильно, то он направляется по официальным каналам в соответствующее компетентное учреждение. |
A request will be sent accordingly to the Chief of Finance of the CCD Secretariat (on behalf of CST). |
Соответственно запрос на средства будет направляться руководителю финансового отдела секретариата КБО (от имени КНТ). |
No official request was put up to the authorities concerned by the NLD officials to hold such meetings. |
Официальный запрос соответствующим властям по поводу проведения таких заседаний со стороны должностных лиц НЛД не представлялся. |
If several actors seem to be appropriate, the request should be transferred to all of them. |
Если таких партнеров может быть несколько, то запрос направляется всем таким партнерам. |
Upon request, the Committee was provided with an inventory value of the items sold. |
В ответ на запрос Комитету была предоставлена информация об инвентарной стоимости проданного имущества. |
The Special Rapporteur welcomes the effective measures taken by the Governments which replied to his request. |
Специальный докладчик удовлетворен эффективными мерами, которые были приняты ответившими на его запрос правительствами. |
There was relatively little time for many Parties and intergovernmental organizations to respond to the request by the secretariat for information on technology. |
У многих Сторон и межправительственных организаций было довольно мало времени для ответа на запрос секретариата в отношении информации о технологиях. |
The format for the response to a request is included below. |
Форма ответа на запрос приведена ниже. |
It is important to note that Belgium has never received any extradition request from these countries. |
Необходимо отметить, что Бельгия до настоящего времени ни разу не получала от этих стран запрос о выдаче. |
Phase consisting of detention pending extradition, which is based on the documents accompanying the official extradition request. |
Этап задержания в целях выдачи, которое основывается на документах, сопровождающих официальный запрос о выдаче. |
Upon request, the Committee was provided with a more detailed organizational chart. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры. |
Other information was sent after the notification in two cases and in response to a request in another. |
В двух случаях другая информация была направлена после уведомления, а еще в одном - в ответ на запрос. |
In response to UNMIK's request, we have sent in more than 60 applications for court clerks. |
В ответ на запрос МООНВАК мы направили более 60 заявлений на посты сотрудников канцелярии суда. |