Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Request - Запрос"

Примеры: Request - Запрос
The Advisory Committee was provided, on request, with the deployment schedule of military and civilian personnel for UNTAES and the Support Group during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, which is reproduced in the annex below to the present document. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена таблица с указанием численности военного и гражданского персонала ВАООНВС и Группы поддержки в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, которая приводится в приложении к настоящему документу ниже.
Upon request, the Advisory Committee was informed that, in addition, the amount of $620,000 relating to the repatriation in July 1996 of an UNMIH contingent was charged to the UNSMIH budget. В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что помимо этого 620000 долл. США, ассигнованные на цели репатриации в июле 1996 года контингента МООНГ, были проведены по бюджету МООНПГ.
Given the global nature of this topic, the Union is grateful to the IAEA for submitting a study on the international regulatory framework in the field of the safety of transport of radioactive materials, in response to the request of last year's General Conference. Учитывая глобальный характер этого вопроса, Союз признателен МАГАТЭ за представление в ответ на запрос, сделанный на Генеральной конференции в прошлом году, исследования о международных нормативных рамках в области безопасности перевозки радиоактивных материалов.
The Committee was provided, upon request, with the breakdown of the savings, as follows: The Advisory Committee was informed during its deliberations that the financial situation of the two Tribunals remained serious. В ответ на запрос Консультативному комитету были представлены данные об экономии в разбивке по статьям: В ходе обсуждения указанного вопроса Консультативный комитет был информирован о том, что финансовое положение обоих трибуналов остается сложным.
Additional information on the process of reporting and the foreseen evolution of the backlog under both scenarios - two or three annual sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women - was also provided to the Advisory Committee on request. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была также представлена дополнительная информация о процедурах представления докладов и прогнозируемых изменениях в том, что касается отставания в работе, в рамках двух сценариев, предусматривающих проведение двух или трех ежегодных сессий Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Both a request and a notice by the seller under article 48 (2) and (3) must specify the time within which the seller will perform. И запрос, и извещение со стороны покупателя согласно пунктам 2 и 3 статьи 48 должны содержать указание срока, в течение которого продавец выполнит свое обязательство.
a/ TEAP was unable to make a recommendation and made the following observation: This nomination appears to represent a company request and does not present full information as to available alternative products. ГТОЭО не смогла вынести рекомендацию и высказала следующее замечание: Эта заявка, по-видимому, представляет собой запрос частной компании и не содержит всей необходимой информации относительно имеющихся альтернативных продуктов.
Are there any restrictions on the request and issuance of the above documents to women, whether minors, single, married, cohabiting or divorced? Имеются ли ограничения на запрос и выдачу этих документов женщинам, будь то несовершеннолетняя, незамужняя, замужняя, живущая в гражданском браке или состоящая в разводе?
This year, the Dag Hammarskjöld Library responded to a request from the National Archives of Namibia for information concerning Namibia's early history and, particularly, its struggle for independence. В текущем году Библиотека им. Дага Хаммаршельда ответила на запрос Национального архива Намибии об информации, касающейся предыстории создания Намибии, в частности ее борьбы за независимость.
Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 and at the request of the Counter-Terrorism Committee, the Ivorian Government has the honour to transmit to the Committee this additional information on measures taken in the area of counter-terrorism. Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности и в ответ на запрос Контртеррористического комитета правительство Кот-д'Ивуара имеет честь представить вышеуказанному Комитету дополнительную информацию о мерах, принимаемых в рамках борьбы с терроризмом.
It noted that Spain remained in non-compliance with its obligations under paragraph 2 (a) of article 2 of the VOC Protocol and that it had not responded to the request of the Executive Body in decision 2003/8. Он отметил, что Испания по-прежнему не соблюдает свои обязательства в соответствии с пунктом 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС и что она не отреагировала на запрос Исполнительного органа, сформулированный в его решении 2003/8.
The Ministry of Transport reported that there is a lack of information on the aircraft and its crew, since the crew has long since departed and the country of registration has not responded to a request of the Government of Liberia to assist with the investigation. Министерство транспорта сообщило, что информация об этом самолете и его экипаже отсутствует в силу того, что экипаж уже давно покинул страну, а страна регистрации не ответила на запрос либерийского правительства об оказании содействия в проведении расследования.
In cases where a request has been submitted by the Minister of Justice through the prosecutor, the court decides whether to take into custody the person whose extradition has been requested and which elements of evidence pertain to the criminal offence. В случаях, когда запрос поступает через прокурора от министра юстиции, суд принимает решение, следует ли брать под стражу лицо, которого касается запрос об экстрадиции, и какие элементы доказательств относятся к уголовному преступлению.
Upon enquiry, the Committee was informed that in July 2011, the mission had adopted measures to limit official travel, with each travel request requiring approval by senior mission management. В ответ на запрос Комитет информировали о том, что в июле 2011 года миссия приняла меры для ограничения официальных поездок, причем каждый запрос на поездку должен утверждаться старшим руководством миссии.
Upon request, the Committee was provided with the following criteria which could be applied to determine whether or not a particular human rights activity required funding on an urgent basis: В ответ на запрос Комитет был проинформирован о следующих критериях, которые могут использоваться для определения того, требует ли то или иное мероприятие в области прав человека срочного финансирования:
In response to the request contained in the letter from the Coordinator of the Informal Working Group, the presentation outlined scenarios for full-time work at the United Nations and for six months of work per year. В ответ на запрос, содержавшийся в письме координатора Неофициальной рабочей группы, в презентации были изложены сценарии работы в Организации Объединенных Наций в непрерывном режиме и работы по шесть месяцев в году.
In response to the Commission's request, her Government would provide some examples of subsequent practice and subsequent agreements that had not been the subject of a judicial or quasi-judicial pronouncement to assist the Commission in its difficult but much appreciated task. Отвечая на запрос Комиссии, правительство ее страны представит ряд примеров последующей практики и последующих соглашений, не фигурировавших в том или ином судебном или квазисудебном решении, чтобы помочь Комиссии в усилиях по решению трудной, но очень значимой задачи.
A request by the defence for the names of the witnesses due to appear be given to the state airline in order to facilitate and expedite their travel from Lashio to Yangon was also denied. Запрос защиты о том, чтобы фамилии свидетелей, которые должны были выступать на процессе, были предоставлены государственной авиакомпании, с тем чтобы облегчить и ускорить их проезд из Лашио в Янгон, был также отклонен.
In the first quarter of 2012, three States Parties will need to submit requests and a fourth may need to submit a request. В первом квартале 2012 года запросы понадобится представить трем государствам-участникам, а быть может, запрос понадобится представить еще и четвертому.
The request indicates that the monitoring of all clearance operations is ensured by quality control inspection officers through visits during operations, in an impromptu manner, as well as systematically at the end of each clearance project in an area to be cleared or re-treated. Запрос указывает, что мониторинг всех расчистных операций обеспечивается инспекционными работниками по контролю качества путем посещений в ходе операций импровизированным образом, равно как и систематически в конце каждого расчистного проекта в районе, подлежащем расчистке или повторной обработке.
The request indicates that, in the past, the units dedicated to the implementation of Article 5 have been redeployed to respond to isolated requests to neutralise the threat of anti-personnel mines or other explosive remnants of war. Запрос указывает, что в прошлом подразделения, специализирующиеся на осуществлении статьи 5, передислоцировались в порядке отклика на изолированные запросы на тот счет, чтобы нейтрализовать угрозу противопехотных мин или других взрывоопасных пережитков войны.
The request also indicates that Algeria marks minefields when security allows and that at times, due to the security situation, prompt marking of the mined areas is often not possible. Запрос также указывает, что Алжир обозначает минные поля, когда это позволяют сделать условия безопасности, но порой, из-за ситуации с точки зрения безопасности, оперативное обозначение минных районов зачастую не представляется возможным.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that during the month of April 2002 the Counter-Terrorism Committee held 12 meetings out of 15 scheduled at its request, and that its documentation consisted of 29 reports and 51 other documents. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было также сообщено, что в течение апреля 2002 года Контртеррористический комитет провел 12 из 15 заседаний, запланированных по его просьбе, и что его документация состояла из 29 докладов и 51 документа других видов.
The Committee was provided, upon request, with the breakdown of the savings, as follows: В ответ на запрос Консультативному комитету были представлены данные об экономии в разбивке по статьям:
Another possible way of dealing with the issue of translation is the possibility for the full EIA documentation to be presented by the Party of origin or the proponent to the public of the affected Party upon request without translation. Решать вопрос перевода можно также путем представления всей документации по ОВОС Стороной происхождения или инициатором деятельности для общественности затрагиваемой Стороны без перевода, если будет соответствующий запрос.