Only when we know the possibilities explored by the Office of the Prosecutor, and when that Office makes a request and the process is started, will we be able to fully answer that question. |
Только когда мы будем знать возможности, проанализированные Канцелярией Обвинителя, и когда Канцелярия сделает запрос и начнется процесс, мы сможем полностью ответить на этот вопрос. |
On 12 December 2002, the Ministry amended the Guidance to incorporate the bilateral request from the United States Government for a financial ban on those designated under United States Executive Order 13224 of 23 September 2001. |
12 декабря 2002 года министерство внесло поправки в принципы, чтобы инкорпорировать на двусторонней основе запрос правительства Соединенных Штатов о наложении финансового запрета на лиц, перечисленных в правительственном распоряжении Соединенных Штатов 13224 от 23 сентября 2001 года. |
Upon request, the Committee was provided with information on all the posts and level of staff of these offices, including those funded from extrabudgetary resources, as follows: |
В ответ на запрос Комитету была представлена информация о всех должностях и уровне таких должностей в этих отделениях, в том числе о должностях, которые финансируются за счет внебюджетных ресурсов: |
Upon request, the Committee was informed that, for the budget period 2004/05, the closure of four military observer sites in 2002/03 had no bearing on the current and projected operations of military observers. |
В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что закрытие в 2002/03 бюджетном году четырех пунктов базирования военных наблюдателей никак не сказалось на текущих и планируемых операциях военных наблюдателей. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of project costs through 2011, which will amount to some $13.3 million: $6.7 million in development costs and $6.6 million in maintenance costs. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена разбивка расходов по проекту до конца 2011 года, сумма которых составит около 13,3 млн. долл. США - 6,7 млн. долл. США на внедрение и 6,6 млн. долл. США на покрытие эксплуатационных расходов. |
To reply to your request concerning the findings of the research on "gender identity", it was intended to collect information on the living standards, the gender identity and the gender-based relations within the Roma communities living in Rome and Florence. |
Чтобы ответить на ваш запрос о результатах исследования, посвященного "гендерной идентификации", было решено собрать информацию о жизненном уровне, гендерной идентификации и отношениях между мужчинами и женщинами в цыганских общинах, живущих в Риме и Флоренции. |
Article 118 stipulates that persons belonging to national minorities have the right to study in their mother tongue at all levels and forms of education, as well as the right to types of education for which there is a sufficient request, in accordance with the law. |
Согласно статье 118, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право проходить обучение на своём родном языке на всех уровнях и во всех формах образования, равно как и право на получение таких типов образования, на которые представлен надлежащий запрос в соответствии с законом. |
(b) To heads of delegation of the Safety Committee of countries that are not ADN Contracting Parties, on condition that they have made a request to the Safety Committee (for the moment Belgium and Switzerland). |
Ь) среди глав делегаций в Комитете по вопросам безопасности, представляющих страны, которые не являются Договаривающимися сторонами ВОПОГ, при условии, что они направили запрос в Комитет по вопросам безопасности (на данный момент это - Бельгия и Швейцария). |
(b) In April 2008, a member of the public submitted a request to the Ministry of Energy for information about how public participation would be ensured, in particular as defined in article 6 of the Aarhus Convention. |
Ь) в апреле 2008 года представитель общественности направил в Министерство энергетики запрос, в котором он просил сообщить ему, как будет обеспечиваться участие общественности, в частности в свете статьи 6 Орхусской конвенции. |
To improve visibility and make it easier to interact with UNHCR management, OIOS had requested an office in the UNHCR Headquarters, but this request has not been accommodated because of space limitations; and |
для повышения уровня транспарентности и упрощения взаимодействия с руководством УВКБ УСНВ попросило выделить в штаб-квартире УВКБ помещение, но этот запрос не был удовлетворен из-за нехватки помещений; и |
(xx) In granting the request, the Meeting noted that, while progress in implementing article 5 was limited until 2006, Mauritania's efforts had improved considerably after that time with the establishment of Mauritania's National Humanitarian Demining Programme Development; |
хх) удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что, хотя до 2006 года прогресс в осуществлении статьи 5 носил ограниченный характер, с тех пор усилия Мавритании значительно улучшились с учреждением мавританской Национальной программы по гуманитарному разминированию в целях развития; |
The request indicates that the use of manual clearance is preferred both because the earlier practice of using mechanical methods did not prove reliable as mines have been located in areas that had been cleared by mechanical means and because the contaminated areas are in mountainous and rocky areas. |
Запрос указывает, что использованию ручной расчистки отдается предпочтение как потому, что прежняя практика использования механических методов не оказалось надежной, ибо мины расположены в районах, которые были расчищены с помощью механических средств, так и потому, что загрязненные районы представляют собой гористую и каменистую местность. |
The request also indicates that in the west remaining work includes suspected areas in 10 municipalities in the province of Tlemcen and 2 municipalities in the province of Naama to ensure the clearance of 191.8 kilometres long suspected mine belt and release 7.4 square kilometres of land. |
Запрос также указывает, что на западе остающиеся работы включают подозрительные районы в 10 муниципалитетах в вилайете Тлемсен и в 2 муниципалитетах в вилайете Наама, с тем чтобы обеспечить расчистку 191,8-километрового предположительного минного пояса и высвобождение 7,4 кв.км земель. |
The request indicates that 3 units will continue to implement Article 5 in the East and 2 in the West where they are already deployed and will continue to operate simultaneously until April 2012. |
Запрос указывает, что три подразделения будут продолжать осуществление статьи 5 на востоке и два - на западе, где они уже развернуты и будут продолжать оперировать одновременно до апреля 2012 года. |
The request indicates that it is expected that the first unit to complete its work in the province of El Tarf in the East in October 2015 will be deployed in November to the province of Guelma to carry out clearance in three communities. |
Запрос указывает, что, как ожидается, подразделение, которое первым завершит свою работу в вилайете Эль-Тарф на востоке в октябре 2015 года, будет развернуто в ноябре в вилайете Гельма для проведения расчистки в трех общинах. |
The request indicates that the ongoing General Mine Action Assessment (GMAA) and General Mine Action Survey (GMAS) surveys will provide a new baseline of contamination in the Democratic Republic of the Congo. |
Запрос указывает, что текущие обследования в рамках Общей оценки противоминной деятельности (ООЦПМД) и Общего обследования противоминной деятельности (ООБПМД) дадут новые базовые параметры загрязнения в Демократической Республике Конго. |
As well, the request indicates that the principal objective of the GMAA and the GMAS is to gather information about mine contamination and to provide information on "suspected hazardous areas" or "confirmed hazardous areas". |
Кроме того, запрос указывает, что основная задача ООЦПМД и ООБПМД состоит в сборе информации о минном загрязнении и в предоставлении информации о "предположительно опасных районах" или "подтвержденных опасных районах". |
The request further indicates that priorities will be defined by local communities and local and national authorities, in collaboration with the demining organisations and under the guidance of the national mine action authority, with the community liaison teams playing a vital role in the priority setting phase. |
Запрос далее указывает, что приоритеты будут определяться местными общинами и местными и национальными ведомствами во взаимодействии с организациями по разминированию и под руководством национального ведомства по противоминной деятельности, причем насущную роль на этапе приоритизации будут играть команды по связи с общинами. |
The request indicates that the estimated budget includes the operational costs of all the operators working within the programme, the costs related to the functioning of PFNLA and to the reinforcement of its capacities, and the costs of UNMACC. |
Запрос указывает, что оценочный бюджет включает операционные расходы всех операторов, работающих в рамках программы; расходы, связанные с функционированием НКЦПМД и с укреплением его потенциалов; и расходы КЦООН по ПМД. |
The request further indicates that the Democratic Republic of the Congo intends to invest US$ 1.5 million of its own resources during the extension period with the remaining US$ 28.5 million to be provided by sources other than the Democratic Republic of the Congo. |
Запрос далее указывает, что Демократическая Республика Конго намерена инвестировать в период продления 1,5 млн. долл. США из своих собственных ресурсов, а остальные 28,5 млн. долл. США подлежат предоставлению за счет других источников, помимо Демократической Республики Конго. |
Over the course of the extension period Eritrea will keep the States Parties informed through its Article 7 transparency reports as well as through updates at Convention meetings and will submit a second request with a detailed plan on the implementation of Article 5 by 31 March 2014. |
На протяжении периода продления Эритрея будет информировать государства-участники о положении дел посредством представления докладов в порядке транспарентности по статье 7, а также их актуализации на совещаниях по Конвенции, и к 31 марта 2014 года препроводит второй запрос с развернутым планом действий по осуществлению статьи 5. |
Standing invitation to the Special Procedures of the Human Rights Council and the request from the Working Group on Arbitrary Detention (recommendations 42, 43, 44, 45, 46, 47 and 48) - Nauru accepts the recommendations. |
Постоянно действующее приглашение для специальных процедур Совета по правам человека и запрос от Рабочей группы по произвольным задержаниям (рекомендации 42, 43, 44, 45, 46, 47 и 48) - Науру принимает рекомендации. |
A supplier or contractor whose tender security is not extended, or that has not provided a new tender security, is considered to have refused the request to extend the period of effectiveness of its tender. |
Поставщик или подрядчик, срок действия тендерного обеспечения которого не продлевается или который не предоставляет новое тендерное обеспечение, рассматривается как отклонивший запрос о продлении срока действия своей тендерной заявки. |
(o) Welcomed the request of Morocco for a first EPR, and asked the secretariat to prepare for the Committee's next meeting a paper presenting alternative options, including a set of criteria and cost implications for providing such help. |
о) приветствовал запрос Марокко в отношении проведения первого ОРЭД и поручил секретариату подготовить к следующей сессии Комитета документ с изложением альтернативных вариантов, включая набор критериев и последствий с точки зрения расходов, связанных с оказанием такой помощи. |
It was the CODEX Committee on Fresh Fruit and Vegetables, an expert body which is affiliated with FAO, which formulated a request to examine the implications of the WP's proposed change in the title of UNECE Standards to UN Standards. |
Запрос об изучении последствий предложения РГ изменить название "Стандарты ЕЭК ООН" на "Стандарты ООН" поступил от Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам, который является экспертным органом, связанным с ФАО. |