A request to visit the country by the Special Rapporteur on the right to food was forwarded to the authorities in 2009. |
Запрос Специального докладчика по вопросу о праве на питание относительно посещения страны был направлен государственным органам в 2009 году. |
Inquiries into two specific cases (one preliminary investigation and one Board of Inquiry) are ongoing, upon request to the Mission from United Nations Headquarters. |
В ответ на запрос, поступивший из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, Миссия рассматривает в настоящее время два конкретных дела (одно находится на стадии предварительного расследования, и одним делом занимается Комиссия по расследованию). |
The request was received on the same day, with all the background information on which it was founded. |
Запрос и справочная документация, на которой он основывался, были получены в тот же день. |
A request has been made with the proper authorities to use port number 4156 for the secure AI-IP communication protocol. |
Соответствующим компетентным органам был сделан запрос на использование порта номер 4156 для безопасного коммуникационного протокола АИ-МП. |
In this round of plurilateral negotiations, a group of countries has presented a plurilateral request to a total of 34 members. |
На этом раунде переговоров с ограниченным кругом участников одна группа стран представила плюрилатеральный запрос к общей сложности 34 членам. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a table showing the status of incumbency of international staff posts by section as at 20 November 2008. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена таблица с указанием состояния заполнения должностей международного персонала по секциям по состоянию на 20 ноября 2008 года. |
Note that no response is given to the confirmation request (step two). |
Следует обратить внимание на то, что ответ на запрос подтверждения не высылается (второй этап). |
The request provides annual projections of the number of areas and the total area to be released each year by province between 2008 and 2013. |
Запрос приводит годичные прогнозы количества районов и общей площади на предмет высвобождения каждый год по провинциям в период с 2008 по 2013 год. |
The request indicates that Mozambique plans to render all remaining areas no longer dangerous through manual and mechanical demining, technical survey and non-technical land release methods. |
Запрос указывает, что Мозамбик планирует обезопасить все остающиеся районы за счет ручного и механического разминирования, технического обследования и нетехнических методов высвобождения земель. |
The request indicates that, while great progress has been made in Jordan, the human impact of mines is still dire in areas slated for clearance. |
Запрос указывает, что, хотя в Иордании был достигнут большой прогресс, людские издержки мин все еще носят жуткий характер в районах, намеченных под расчистку. |
From the perspective of the individual State, the decision to respond to a mission request is a matter for its sovereign discretion. |
С точки зрения отдельного государства решение ответить на запрос о поездке - это вопрос, который зависит от его личного усмотрения. |
The Committee had renewed its request to extend its sessions from three to four weeks, since the current extension period ended in 2012. |
Комитет вновь сделал запрос о продлении своих сессий с трех до четырех недель, поскольку нынешний период продления заканчивается в 2012 году. |
Should the request be denied, a new application could be submitted, provided that new evidence had emerged. |
В случае отказа впоследствии может быть подан новый запрос о защитных мерах, если в деле появятся новые элементы. |
From the supplementary and additional information received upon request, the Committee notes that no additional posts, either local or international, were provided to the Subregional Centre. |
Ссылаясь на полученную в ответ на соответствующий запрос дополнительную информацию, Комитет отмечает, что для Субрегионального центра не было предусмотрено никаких дополнительных должностей, будь то заполняемые на местной или международной основе. |
Upon enquiry, the Committee was informed that those functions were currently being carried out and that the request was merely to regularize the situation. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что соответствующие сотрудники в настоящее время выполняют эти функции и указанная просьба призвана официально закрепить указанную ситуацию. |
The revised request indicates that while 8 areas were suspected to contain only unexploded ordnance, later survey activities suggested that these areas could also contain anti-personnel mines. |
Пересмотренный запрос указывает, что, хотя восемь районов предположительно содержали лишь неразорвавшиеся боеприпасы, последующие мероприятия по обследованию позволили предположить, что эти районы могли бы содержать и противопехотные мины. |
The request also indicates that US$ 4.82 million in international funding (from the European Commission) has been committed for the period 2009-2011. |
Запрос также указывает, что 4,82 миллиона долл. США было выделено на период 20092011 годов в порядке международного финансирования (от Европейской комиссии). |
The request therefore implies that significant humanitarian, social and economic benefits would flow as a result of completing implementation of Article 5 during the extension period. |
И поэтому запрос подразумевает, что в результате завершения осуществления статьи 5 в период продления были бы получены значительные гуманитарные, социальные и экономические выгоды. |
On this basis, Denmark will then submit an additional request mid-2010 in order to being considered at the 11th Meeting of the State Parties. |
Исходя из этого Дания потом представит дополнительный запрос в середине 2010 года на предмет рассмотрения на одиннадцатом Совещании государств-участников. |
New request submitted on this basis. |
Новый запрос, представляемый на этой основе |
The request also indicates that besides reducing the working year to 8 months, one to two months yearly stand-down can be expected due to weather conditions. |
Запрос также указывает, что, помимо сокращения рабочего года до 8 месяцев, можно ожидать каждый год один-два месяца простоя по причине погодных условий. |
The request further indicates that 2.4 million DKK (US$ 455,226) have already been allocated to the technical survey of Area 3. |
Запрос далее указывает, что 2,4 миллиона датских крон (455226 долл. США) уже ассигновано на техническое обследование зоны 3. |
The request further indicates that this includes 3.24 square kilometres of area around military barracks, training grounds, technical warehouses, radar stations and air fields. |
Запрос далее указывает, что это включает 3,24 квадратного километра зоны вокруг военных казарм, тренировочных площадок, технических хранилищ, радиолокационных станций и аэродромов. |
The request further indicates that 834,000 individuals continue to live in 112 towns that Croatia considers affected by the presence or suspected presence of mines. |
Запрос далее указывает, что в 112 городках, которые Хорватия считает затронутыми присутствием или предположительным присутствием мин, продолжают жить 834000 человек. |
The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. |
Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц. |