Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республику

Примеры в контексте "Republic - Республику"

Примеры: Republic - Республику
We are enriched by the presence of our newest Member, the Republic of Tuvalu; we welcome Tuvalu to our United Nations family with the assurance of Belize's cooperation and support. Нам приятно видеть среди нас нового члена Организации - Республику Тувалу, и мы приветствуем вступление Тувалу в семью государств - членов Организации Объединенных Наций и заверяем ее в нашем сотрудничестве и поддержке.
The Federal President represents the Federal Republic of Germany at home and abroad, signs the federal laws and proclaims them, appoints and dismisses the Federal Chancellor, federal ministers, federal judges, federal civil servants and officers and non-commissioned officers. Федеральный президент представляет Федеративную Республику Германии внутри страны и за рубежом, подписывает и обнародует федеральные законы, назначает и увольняет федерального канцлера, федеральных министров, федеральных судей, федеральных гражданских служащих, офицеров и унтер-офицеров.
Urges further the Government of the Russian Federation to ensure international and national human rights organizations free, unimpeded and secure access to the Republic of Chechnya of the Russian Federation; настоятельно призывает далее правительство Российской Федерации обеспечить международным и национальным правозащитным организациям свободный, беспрепятственный и безопасный доступ в Чеченскую Республику Российской Федерации;
I dispatched senior envoys to the Central African Republic in the wake of a failed coup in May 2001, to the Gambia in October 2001 and January 2002, and to Cameroon in June 2002, at the time of critical elections in those countries. Я направил высокопоставленных посланников в Центральноафриканскую Республику, после того как там в мае 2001 года была предпринята попытка государственного переворота, в Гамбию в октябре 2001 года и в январе 2002 года и в Камерун в июне 2002 года, когда в этих странах проводились исключительно важные выборы.
Addendum 2 contains the Special Rapporteur's report on her visit to the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania from 25 to 28 May 1999, and addendum 3 the report on her visit to Mexico from 12 to 24 July 1999. В добавлении 2 содержится доклад Специального докладчика о ее поездке в бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию, проходившей 25-28 мая 1999 года, а в добавлении 3 - доклад о ее поездке в Мексику с 12 по 24 июля 1999 года.
According to Kosovo President Fatmir Sejdiu, "The decision finally removes all doubts that countries which still do not recognize the Republic of Kosovo could have." По словам президента Косово Фатмира Сейдиу, «данное решение окончательно снимает все сомнения, которые могли быть у стран, которые до сих пор не признают Республику Косово».
I would like to take this opportunity to commend the decision of the Conference on Disarmament to invite, albeit somewhat belatedly, 23 countries, including the Republic of Korea, to join the Conference as new members in June of this year. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное решению Конференции по разоружению пригласить, хотя в некоторой степени и запоздало, 23 страны, в том числе Республику Корея, включиться в работу Конференции в качестве ее новых членов в июне этого года.
Although survey missions to Burundi and the Central African Republic and, eventually, to Western Sahara included an information officer of the Department of Public Information, reconnaissance missions to Sierra Leone and the Congo did not. В состав миссий по обследованию, направленных в Бурунди, Центральноафриканскую Республику и затем в Западную Сахару, входил сотрудник Департамента общественной информации по вопросам информации; однако в составе миссий по изучению обстановки, направленных в Сьерра-Леоне и в Конго, такого сотрудника не было.
The fact that, to this date, no such complaints have been lodged is telling proof that the accusations on alleged torture cases in Kosovo and Metohija are used exclusively for political pressure to bear on the Federal Republic of Yugoslavia; Тот факт, что до сих пор не было подано ни одной такой жалобы, служит красноречивым свидетельством того, что обвинения в якобы имеющем место применении пыток в Косово и Метохии используются только в целях политического нажима на Союзную Республику Югославию.
Transfers of US$ 10,000 or more or the equivalent in other currencies from or to a point outside the Bolivarian Republic of Venezuela; переводы денежных средств, составляющие или превышающие сумму в 10000 долл. США или эквивалентную сумму в другой валюте, в Боливарианскую Республику Венесуэлы или из нее;
In conclusion, I should like once again to thank the Secretary-General and the Security Council for having convened this meeting and to thank the countries of the Great Lakes region for having appointed the United Republic of Tanzania to address the Council on their behalf. В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и Совет Безопасности за созыв этого заседания и поблагодарить страны района Великих озер за то, что они назначили Объединенную Республику Танзанию выступить перед Советом по этому важному вопросу.
Notify Argentina, Australia, Belgium, China, Cuba, Czech Republic, France, Grenada, Kenya, Kuwait, Japan, Morocco, Switzerland and United States of America Уведомить Австралию, Аргентину, Бельгию, Гренаду, Кению, Китай, Кубу, Кувейт, Марокко, Соединенные Штаты Америки, Францию, Чешскую Республику, Швейцарию и Японию
(c) Population of foreign origin, which includes data on immigration by foreign nationals to the Republic of Moldova and its impact on the country's population: (с) населения иностранного происхождения, в том числе данные об иммиграции иностранных граждан в Республику Молдова и ее влияние на население страны:
An artistic creator shall have the right to bring, in the manner prescribed by the Government, into the Republic of Lithuania the artistic works created by him during the events деятель искусств имеет право ввозить в Литовскую Республику в порядке, установленном правительством, художественные произведения, созданные им в ходе соответствующих мероприятий;
Moreover, the above provision of the Act on Stay of Aliens lays down the possibility of entry to the Slovak Republic based on individual entry permits for aliens subject to administrative expulsion or to the prohibition of entry. Кроме того, вышеупомянутое положение Закона о пребывании иностранцев предусматривает возможность въезда в Словацкую Республику иностранцев, в отношении которых действует решение об административной высылке или о запрете на въезд, на основании индивидуальных разрешений на въезд в страну.
and article 26 (2) of the Act on Entry into, Residence in, and Exit from the Republic of Bulgaria by European Union Citizens and Family Members Thereof: и в статье 26 (2) Закона о въезде в Республику Болгария, проживании в ней и выезде из нее граждан Европейского союза и членов их семей:
In addition to the 1,870 Rwandan ex-combatants, including FDLR elements, and 1,994 dependants repatriated to Rwanda since January, MONUC has repatriated 93 combatants to Burundi and Uganda and 21 to the Central African Republic and the Sudan since January. В дополнение к 1870 бывшим руандийским комбатантам, включая бойцов ДСОР, и 1994 иждивенцам, репатриированным в Руанду с января, МООНДРК с января репатриировала 93 комбатантов в Бурунди и Уганду и 21 комбатанта в Центральноафриканскую Республику и Судан.
This is mainly due to new internal displacement in Colombia, new arrivals from Colombia in Ecuador and potentially Venezuela (Bolivarian Republic of), as well as on-going displacement due to criminal and gang violence in Central America and Mexico. Это в основном связано с новым перемещением населения внутри Колумбии, новыми потоками беженцев из Колумбии в Эквадор и потенциально Венесуэлу (Боливарианскую Республику), а также продолжающимся перемещением населения из-за криминального насилия и действий вооруженных банд в Центральной Америке и Мексике.
Migrant workers who entered the Republic of Korea under the Employment Permit System are entitled to the same protection as Korean workers pursuant to the relevant labor-related legislations such as the Labor Standards Act, the Minimum Wage Act, and the Occupational Safety and Health Act. Въезжающие в Республику Корея трудящиеся-мигранты в соответствии с Системой выдачи разрешений на работу имеют право на аналогичную с корейскими трудящимися защиту согласно соответствующим законам о труде, в частности Закону о трудовых стандартах, Закону о минимальной заработной плате и Закону о технике безопасности и охране здоровья на производстве.
CRC called upon the Republic of Korea to: provide adequate measures to effectively counter juvenile crime as well as the high recurrence rate; and bring the system of juvenile justice fully in line with the Convention. КПР призвал Республику Корея принять адекватные меры в целях эффективной борьбы с преступностью среди несовершеннолетних, а также с высокими показателями рецидива и привести свою систему правосудия по делам несовершеннолетних в полное соответствие с Конвенцией.
The Working Group thanks other States who have responded positively to its request for invitations to visit, namely, the Republic of Moldova, Tunisia and South Sudan, and encourages other States to consider extending invitations. Рабочая группа благодарит другие государства, которые положительно отреагировали на ее просьбу о направлении приглашений посетить их страны, а именно: Республику Молдова, Тунис и Южный Судан, и призывает другие государства рассмотреть возможность направления приглашений.
Thanks the IDB, the OIC Secretary General and the Republic of Senegal for conducting high level missions to OIC member states for resource mobilization for the Fund. благодарит ИБР, Генерального секретаря ОИК и Республику Сенегал за проведение миссий высокого уровня в государствах - членах ОИК в целях мобилизации ресурсов для Фонда;
During the reporting period, the Special Rapporteur travelled on official missions to the Republic of Korea between 5 and 11 December, to Indonesia between 12 and 21 December, and to the United States of America between 30 April and 18 May. В течение отчетного периода Специальный докладчик посетил с официальными визитами Республику Корея (5 - 11 декабря 2006 года), Индонезию (12 - 21 декабря 2006 года) и Соединенные Штаты Америки (30 апреля - 18 мая 2007 года).
Accepts the reports of fact-finding missions to the following countries of EECCA and SEE: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine; одобряет доклады миссий по установлению фактов в следующие страны ВЕКЦА и ЮВЕ: Азербайджан, Армению, Беларусь, Болгарию, бывшую югославскую Республику Македония, Грузию, Кыргызстан, Молдову, Румынию, Таджикистан, Украину;
Canada, Czech Republic, Sweden, Switzerland, the United Kingdom, and Bulgaria, as advanced economies and/or member countries of the European Union а) Канаду, Соединенное Королевство, Чешскую Республику, Швецию и Швейцарию, а также Болгарию в качестве стран с развитой экономикой и/или стран Европейского союза;