Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республику

Примеры в контексте "Republic - Республику"

Примеры: Republic - Республику
Their laws and currency have been aligned with those of the Republic of Cyprus, leading to the euro's adoption in the two areas. Тем не менее, их законы, включая валюту, ориентируются на Республику Кипр и ориентируются на принятое там евро.
Republic of Moldova and its capital, Chisinau, are discovered by many foreigners that are visiting us to see the outstanding autochthon landscapes with green hills of Chisinau, to make researchers regarding business opportunities, being fond of exceptional hospitality of the inhabitants. Республику Молдову и ее столицу Кишинэу посещают гости из разных стран, желающие полюбоваться красотой местного ландшафта или прощупать возможности для установления новых деловых контактов. Все они отмечают необычайное гостеприимство местного населения.
Between 1601 and 1604, Venice, under Grimani's leadership, passed a number of laws limiting the power of the papacy within the Republic of Venice and withdrew a number of clerical privileges. В период с 1601 по 1604 годы в Венеции под руководством Марино Гримани были введены многочисленные законы, которые ограничивали влияние Ватикана на Венецианскую республику и лишали представителей духовенства многих привилегий.
When the first Roman Emperor, Augustus (reigned 27 BC - 14 AD), transformed the Roman Republic into the Roman Empire in 27 BC, he reformed the office of Prefect at the suggestion of his minister and friend Maecenas. Когда первый римский император Октавиан Август превратил Римскую республику в Римскую империю в 27 году до н. э., он реформировал службу префекта по предложению своего друга Мецената.
In 1937, following the urgings of Peadar O'Donnell, several hundred Irishmen, mostly IRA or ex-IRA men, went to fight for the Spanish Republic in the Spanish Civil War with the XVth International Brigade. В 1937 году, следуя призыву О'Доннелла, около 200 ирландцев, в основном членов ИРА, отправились на гражданскую войну в Испании сражаться за республику в составе интернациональных бригад.
As a result, Chávez and his supporters founded a political party, the Fifth Republic Movement (MVR - Movimiento Quinta República) in July 1997 in order to support Chávez's candidature in the 1998 presidential election. В ответ в июле 1997 года Чавес и его сторонники сформировали партию «Движение за Пятую республику», призванную поддержать его выдвижение на президентских выборах в 1998 году.
In April 1999, the Special Rapporteur conducted a special mission to the former Yugoslav Republic of Macedonia to inquire into the situation of Kosovo refugees, which drew on the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Kosovo Emergency Operation. В апреле 1999 года Специальный докладчик для выяснения положения беженцев из Косово совершил специальную поездку в бывшую югославскую Республику Македонию, проведению которой способствовала деятельность в рамках Чрезвычайной операции УВКПЧ в Косово.
Whoever encourages the Federal Republic of Yugoslavia to go ahead with the preparation of its inventory on the aforesaid basis, protracts the war, human suffering and material damage on the soil of the former Yugoslavia. Все, кто поощряет Союзную Республику Югославию на составление своего перечня на вышеуказанной основе, способствует продолжению военных действий, усилению страданий и росту материального ущерба на земле бывшей Югославии.
It is evident that this statement by the Bulgarian representative is but a segment of an orchestrated action aimed at pressurizing the Federal Republic of Yugoslavia on the issue of the alleged violation of the rights of the minorities. Очевидно, что это заявление представителя Болгарии является составной частью тщательно спланированных мероприятий, направленных на то, чтобы оказать давление на Союзную Республику Югославию, используя проблему так называемых нарушений прав меньшинств.
In neighbouring countries, the Rwandese refugee population is estimated at more than 300,000, and UNHCR reports that as many as 1,500 refugees continue to arrive daily in the United Republic of Tanzania. В соседних странах число руандийских беженцев превышает 300000 человек, и, по сообщениям УВКБ, ежедневно в Объединенную Республику Танзанию продолжает прибывать до 1500 беженцев.
As the Assembly will recall, the Federal Republic of Yugoslavia has had the misfortune to be riven, in the last decade of the twentieth century, by war and conflict, and has had to endure enormous human suffering and material destruction. Члены Ассамблеи, вероятно, помнят, что в течение последних десяти лет двадцатого столетия Союзную Республику Югославию раздирали конфликты и войны, и ей пришлось пережить неисчислимые человеческие страдания и понести большие материальные потери.
This influx into North Ossetia was, in turn, a contributing factor to an internal displacement crisis in the Russian Federation, specifically of ethnic Ingush displaced from the Prigorodnyi region of North Ossetia to the neighbouring Republic of Ingushetia. Наплыв беженцев в Северную Осетию способствовал в свою очередь назреванию кризисной ситуации внутри Российской Федерации, обусловленной тем, что этнические ингуши переместились из Пригородного района Северной Осетии в соседнюю Республику Ингушетия12.
Mr. Mejdoub: Allow me, Sir, first of all, to congratulate you once again for the manner in which you led the Council mission to Kosovo and the Federal Republic of Yugoslavia to follow up on and assess development in the implementation of resolution 1244. Г-н Медждуб: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность за умелое руководство миссией Совета во время ее поездки в Косово и Союзную Республику Югославию в целях оценки прогресса в осуществлении резолюции 1244.
Minors and minors' parents are entitled, for the purposes of family reunification, freely to leave and enter the Kyrgyz Republic in accordance with the established procedure Act, Marriage and Family Code). Несовершеннолетний или его родители имеют право, в целях воссоединения семьи, на свободный выезд из Кыргызской Республики и въезд в Кыргызскую Республику в соответствии с установленным порядком.
The increasing policy of repression by the regime is leading the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia into a position of greater distance from free and democratic Europe, increasing the isolation of the country and running against the wishes of the Serbian people. Активизирующаяся политика репрессий, проводимая режимом, еще больше отдаляет Союзную Республику Югославию и Сербию от свободной и демократической Европы, усиливает изоляцию страны и противоречит чаяниям сербского народа.
This statement is an attempt to cover up the fact that the Cyprus question began, not in 1974, but in 1963, as a result of the destruction, by force of arms, of the partnership Republic of Cyprus by the Greek Cypriot side. Это заявление представляет собой попытку скрыть тот факт, что кипрский вопрос возник не в 1974 году, а в 1963 году в результате того, что кипрско-греческая сторона силой оружия разрушила основывавшуюся на партнерстве Республику Кипр.
(b) For putting the papers of foreign citizens sojourning in the Kyrgyz Republic into due order reflecting leave to remain; Ь) оформления документов на право жительства в Республике иностранным гражданам, временно пребывающим в Кыргызскую Республику;
In this regard, the extraction of non-governmental organization personnel from Ouandja in the Central African Republic by helicopter in November 2008 enhanced the standing of EUFOR within the humanitarian community. Авторитет СЕС среди гуманитарных организаций вырос, когда в ноябре 2008 года они обеспечили эвакуацию вертолетом из Уанджи в Центральноафриканскую Республику работников неправительственных организаций.
When it comes to the return to the country of origin, the total of 62,636 refugees returned to the Republic of Croatia and 72,451 to Bosnia and Herzegovina over the period 1995-2008. Что касается возвращения в страну происхождения, то за период 1995-2008 годов в целом 62636 беженцев вернулись в Республику Хорватия, а 2451 - в Боснию и Герцеговину.
Counter-Terrorism Committee of the Security Council and its Executive Directorate, including by participating in eight visits of the Executive Directorate: to Canada, Kyrgyzstan, Mexico, Myanmar, the Niger, Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia and Southern Africa. ЮНОДК тесно сотрудничало с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и его Исполнительным директоратом, в том числе путем принятия участия в восьми миссиях Исполнительного директората, направленных в Канаду, Кыргызстан, Мексику, Мьянму, Нигер, Перу, бывшую югославскую Республику Македонию и Южную Африку.
A number of countries, including Belgium, Canada, Denmark, France, Japan, Norway, the Netherlands, the Republic of Korea and the United Kingdom, have pledged contributions to the IAEA Nuclear Security Fund. Ряд стран, включая Бельгию, Данию, Канаду, Нидерланды, Норвегию, Республику Корея, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Францию и Японию, объявили о взносах в Фонд физической ядерной безопасности МАГАТЭ.
Ms. Jaraud-Darnault (France) said he was pleased that the configuration's field visit to the Central African Republic had borne results, including the engagement of the Government with the opposition. Г-жа Жиро-Дарно (Франция) говорит, что удовлетворена тем, что визит в Центральноафриканскую Республику по линии Структуры принес определенные результаты, выразившиеся, например, в том, что правительство установило контакты с оппозицией.
To remain in power at the end of his two terms in office, the President undertook to have a new Constitution adopted introducing the Sixth Republic, which authorized him to prolong his mandate by three years, despite a ruling by the Constitutional Court to the contrary. Для того чтобы сохранить за собой свой президентский пост, по истечении двух мандатов Президент Республики принял решение принять новую Конституцию, закрепляющую новый политический режим, Шестую республику, и разрешающую продлить президентский мандат еще на три года, несмотря на отрицательное заключение Конституционного суда.
As a follow-up to the two preceding advisory support missions to the Dominican Republic, in 2010 and 2011, UN-SPIDER organized a one-week training course to strengthen the remote sensing capacities of the inter-institutional Geo-Spatial Information Team for Risk Management to derive flood-related information from satellite imagery. В продолжение двух предыдущих консультативно-технических поездок в Доминиканскую Республику, организованных в 2010 и 2011 годах, СПАЙДЕР-ООН провела недельный тренинг для сотрудников Межведомственной группы по использованию геопространственной информации для управления рисками, посвященный использованию данных спутниковой съемки для получения информации о наводнениях.
Accordingly, the emergency travel document for repatriation to Azerbaijan and the procedure for its issuance were ratified by an act of the Republic of Azerbaijan of 10 April 2007. Форма свидетельства о возвращении в Азербайджанскую Республику и порядок выдачи этого свидетельства были утверждены Законом Азербайджанской Республики от 10 апреля 2007 года.