I should like to congratulate the Committee on its unanimous decision to recommend that the Republic of Palau be admitted to membership in the United Nations. |
Я хотела бы поздравить Комитет с его единодушным решением о рекомендации принять Республику Палау в члены Организации Объединенных Наций. |
The political, financial, administrative and other difficulties of resettling those peoples represented a heavy burden for Ukraine and the Republic of Crimea. |
Вся тяжесть политических, финансовых, организационных и других проблем обустройства этих народов легла на Украину и Республику Крым. |
In response to the deteriorating situation, thousands have fled Burundi, seeking shelter in neighbouring Zaire, the United Republic of Tanzania and Rwanda. |
В связи с ухудшением положения тысячи людей бежали из Бурунди в поисках убежища в соседние страны - Заир, Объединенную Республику Танзанию и Руанду. |
assistance to the Republic of Bosnia and Herzegovina |
в Республику Боснию и Герцеговину через территорию |
A United Nations mission recently visited the United Republic of Tanzania to discuss the technical and legal issues relating to the establishment of the seat of the International Tribunal at Arusha. |
ЗЗ. Недавно миссия Организации Объединенных Наций посетила Объединенную Республику Танзанию для обсуждения технических и правовых аспектов создания штаб-квартиры Международного трибунала в Аруше. |
Such attempts shall not divert the Federal Republic of Yugoslavia from its path of a consistent policy of peace, which is increasingly gaining recognition by the international community. |
Такие попытки не столкнут Союзную Республику Югославию с выбранного ею пути проведения последовательной политики мира, которая завоевывает все большее признание международного сообщества. |
In coordination with the Secretary-General of OAS, I have decided to redeploy the core group of MICIVIH which had been temporarily evacuated to the Dominican Republic. |
В сотрудничестве с Генеральным секретарем ОАГ я принял решение передислоцировать основную группу МГМГ, которая была временно эвакуирована в Доминиканскую Республику. |
This has led to a continuous flow of Sudanese refugees into the Central African Republic, Ethiopia, Kenya, Uganda and Zaire. |
Это обусловило нескончаемый поток суданских беженцев в Заир, Кению, Уганду, Центральноафриканскую Республику и Эфиопию. |
By establishing diplomatic relations at the level of embassies, the perspectives of our mutual cooperation initiated earlier, when the United States of America recognized the Republic of Macedonia, now stand on truly firm foundations. |
С установлением дипломатических отношений на уровне посольств перспективы нашего взаимовыгодного сотрудничества, начавшегося ранее, когда Соединенные Штаты Америки признали Республику Македонию, ныне обретают подлинно надежную основу. |
The attack of the Croatian Army on the Republic of Serbian Krajina early in August 1995 resulted in an unprecedented exodus of about 250,000 members of the Serb nation. |
Нападение хорватской армии на Республику Сербская Краина в начале августа 1995 года повлекло за собой беспрецедентный исход около 250000 представителей сербской нации. |
In August, there was an enormous influx of Serbs from the Krajina, most of whom continued on their way to the Federal Republic of Yugoslavia. |
В августе имел место огромный приток сербов из Краины, большинство из которых продолжали путь, направляясь в Союзную Республику Югославию. |
We strongly urge the Federal Republic of Yugoslavia to continue to cooperate with the international community, and to use its influence in persuading the Bosnian Serbs to do likewise. |
Мы решительно призываем Союзную Республику Югославию и впредь сотрудничать с международным сообществом и использовать свое влияние, чтобы убедить боснийских сербов поступить таким же образом. |
Why exclude the Republic of China in Taiwan from the great family of the international community? |
К чему исключать Китайскую Республику на Тайване из обширной семьи международного сообщества? |
My delegation is proud to welcome the Republic of South Africa, now free and democratic, back into the international fold. |
Моя делегация рада приветствовать Республику Южную Африку, ныне свободную и демократическую, вернувшуюся в лоно нашей международной Организации. |
The economic blockade has also deprived the Federal Republic of Yugoslavia of new technologies, equipment, know-how and experience, which accounted for a significant portion of joint ventures. |
Экономическая блокада лишила также Союзную Республику Югославию новых технологий, оборудования, "ноу-хау" и опыта, от которых зависела значительная часть совместных предприятий. |
Taking into account the existing economic situation in both States, the Governing Council of the United Nations Development Programme took a decision qualifying the Republic of Belarus and Ukraine as recipients of international assistance. |
С учетом нынешнего экономического положения в обоих государствах Совет управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций принял решение рассматривать Республику Беларусь и Украину в качестве получателей международной помощи. |
The main countries exporting conventional arms to the Republic of Panama were Brazil, Germany, Italy and the United States of America. |
Основными странами-экспортерами обычных вооружений в Республику Панаму были Бразилия, Германия, Италия и Соединенные Штаты Америки. |
We have benefited from the experience of development which has lifted the Republic of China to a position high on the list of industrialized nations. |
Мы используем опыт развития, который поднял Китайскую Республику на высокую ступень среди промышленно развитых стран. |
My delegation, moreover, looks forward to welcoming to the United Nations, in the near future, the Republic of China on Taiwan. |
Кроме того, моя делегация надеется приветствовать в Организации Объединенных Наций Китайскую Республику на Тайване. |
The representative of Greece called on the Republic of Albania to respect the right of national minorities in the same way as Greece does. |
Представитель Греции призвал Республику Албанию уважать право национальных меньшинств так же, как его уважает Греция. |
We call on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to meet its obligation in establishing diplomatic relations without setting any preconditions. |
Мы призываем Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) выполнить свое обязательство в отношении установления дипломатических отношений без выдвижения каких-либо предварительных условий. |
The Commonwealth of Dominica believes that on the principle of universality, the Republic of China on Taiwan should be admitted as a Member of the United Nations. |
Содружество Доминики считает, что, руководствуясь принципом универсальности, следует принять Китайскую Республику на Тайване в члены Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, esteemed Mr. Annan, allow me to express my pleasure at the announcement of your pending visit to the Republic of Macedonia. |
Кроме того, уважаемый г-н Аннан, разрешите мне выразить свое удовлетворение в связи с сообщением о Вашем предстоящем визите в Республику Македонию. |
OHCHR-KEO interviewed some of the prisoners who were released and deported to Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia towards the end of the NATO campaign. |
Сотрудники УВКПЧ-ЧОК опросили некоторых из заключенных, которые были освобождены и депортированы в Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию в конце кампании НАТО. |
The Special Representative visited the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania from 10 to 13 April 1999 to assess first-hand the impact of the Kosovo crisis on children. |
Специальный представитель посетил бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию 10-13 апреля 1999 года в целях непосредственного изучения последствий кризиса в Косово для детей. |