On 18 January, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia declared the Head of the OSCE Kosovo Verification Mission, Ambassador William Walker, "persona non grata" and ordered him to leave the Federal Republic of Yugoslavia within 48 hours. |
18 января правительство Союзной Республики Югославии объявило руководителя Контрольной миссии ОБСЕ в Косово посла Уильяма Уокера персоной нон-грата и попросило его покинуть Союзную Республику Югославию в течение 48 часов. |
(a) Governing foreign citizens' entry to the Kyrgyz Republic and departure from the Kyrgyz Republic; |
а) въезда в Кыргызской Республику и выезда из Кыргызской Республики иностранных граждан; |
Breach of the law by persons obliged to comply with its requirements (including by those who invite foreign citizens to the Kyrgyz Republic on private business, or provide them with services) produces liability in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic. |
Нарушение Закона лицами, обязанными соблюдать его требования (включая лиц, пригласивших иностранных граждан в Кыргызскую Республику по частным делам либо оказывающих им услуги), влечет ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
On this occasion, I would like to express my deepest condolences to the people of Taiwan on the earthquake that hit the Republic of China on Taiwan, with which the Republic of Macedonia has recently established diplomatic relations. |
Пользуясь случаем, я хотел бы выразить искренние соболезнования народу Тайваня, с которым Республика Македония недавно установила дипломатические отношения, в связи с землетрясением, которое обрушилось на Китайскую Республику на Тайване. |
In the case of the Republic of Korea, it became most clear that a considerable portion of the international official resources channelled to the Republic of Korea at the end of 1997 was helping to finance the retreat of foreign bank lenders. |
В случае с Республикой Корея стало абсолютно очевидно, что значительная часть международных официальных ресурсов, направленных в Республику Корея в конце 1997 года, помогала финансировать погашение задолженности по кредитам иностранных банков. |
The Government of the Republic of Tajikistan appeals to the Governments of friendly foreign countries and public and international organizations to respond to the misfortunes that have befallen our Republic and provide all possible assistance in eliminating the consequences of the natural disasters. |
Правительство Республики Таджикистан обращается к правительствам дружественных зарубежных стран, к общественным и международным организациям с просьбой откликнуться на те несчастья, которые обрушились на нашу Республику - оказать возможную помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Undoubtedly, the emergence of the Azerbaijani Republic into the international arena and its achievements in domestic and foreign policy have aroused fear in the Republic of Armenia and among its protectors. |
Безусловно, выход Азербайджанской Республики на международную арену, ее достижения во внутренней и внешней политике повергли в страх Республику Армению и ее покровителей. |
The governmental delegation of the Republic of Armenia, led by Prime Minister Tigran Sargsyan, visited the city of "Shushi" as part of a three-day working visit to the "Nagorno-Karabakh Republic". |
Правительственная делегация Республики Армения во главе с премьер-министром Тиграном Саркисяном посетила город «Шуши» в рамках трехдневного рабочего визита в «Нагорно-Карабахскую Республику». |
Also at the 30th meeting, the Permanent Representative of Belgium briefed the Working Group on his recent visit to the Central African Republic in his capacity as Chair of the Central African Republic configuration of the Peacebuilding Commission. |
Также на 30м заседании Постоянный представитель Бельгии проинформировал Рабочую группу о своей недавней поездке в Центральноафриканскую Республику в качестве Председателя страновой структуры Комиссии по миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
In that regard, I wish to affirm that the Republic of South Sudan fully adheres to the principle of absolute respect for the sovereignty and territorial integrity of all States, including the Republic of the Sudan. |
В этой связи я хочу подтвердить, что Республика Южный Судан полностью поддерживает принцип неукоснительного соблюдения суверенитета и территориальной целостности всех государств, включая Республику Судан. |
CARICOM countries welcome the Republic of South Sudan into the community of independent States and offer our support to the South Sudanese people and Government as they embark on building the new Republic. |
Страны КАРИКОМ приветствуют Республику Южный Судан в рядах сообщества независимых государств и заявляют о своей готовности оказать поддержку народу и правительству Южного Судана в их усилиях по строительству новой Республики. |
In the above-mentioned cases, the decision on granting the permit to enter the Slovak Republic is made by the Office of Border and Alien Police of the Ministry of Interior of the Slovak Republic. |
В упомянутых выше случаях решение о предоставлении разрешения на въезд в Словацкую Республику выносится Управлением пограничной полиции по делам иностранцев министерства внутренних дел Словацкой Республики. |
If an alien cannot settle in the Republic of Lithuania at his own expense, or if his arrival to or presence in the Republic of Lithuania is illegal, he is given lodging at the Foreigners' Registration Centre. |
Если иностранец не может проживать в Литовской Республике за счет собственных средств или же если его прибытие в Литовскую Республику или пребывание там является незаконным, он размещается в Центре регистрации иностранных лиц. |
According to the act, persons not residing in the Republic of Slovenia will be able to acquire a permanent residence permit as well if they have been absent for justified reasons (e.g. have left the Republic of Slovenia due to the consequences of the erasure). |
Согласно этому Закону, лица, не проживающие в Республике Словения, смогут также приобрести постоянный вид на жительство, если они отсутствовали по уважительным причинам (например, покинули Республику Словению в силу обстоятельств "исключения"). |
In this regard, I am pleased to mention Japan, the Peoples Republic of China, the United States of America, the Republic of Ireland and the European Union member States, among others. |
В этой связи я хотел бы упомянуть, в частности, Японию, Китайскую Народную Республику, Соединенные Штаты Америки, Ирландию и государства - члены Европейского союза. |
The Panel is currently analysing the data collected in-country and will continue to look into potential arms dynamics involving materiel from Libya arriving directly to the Central African Republic or via third countries, in cooperation with the Panel of Experts on the Central African Republic. |
В настоящее время Группа анализирует собранные в стране данные и в сотрудничестве с Группой экспертов по Центральноафриканской Республике продолжит изучать возможную динамику потоков поступления оружия, включая материальные средства из Ливии, как непосредственно в Центральноафриканскую Республику, так и через третьи страны. |
Submitting to the Government of the Slovak Republic proposals for judges to act on behalf of the Slovak Republic in international judicial bodies |
вносить правительству Словацкой Республики предложения о кандидатах из числа судей, которые могли бы представлять Словацкую Республику в международных судебных органах |
Another challenge is related to the diversity of small arms in circulation in the Central African Republic, many of which were initially supplied legally to Member States and subsequently found their way to the Central African Republic as surplus weapons. |
Другая проблема связана с разнообразием стрелкового оружия, находящегося в обращении в Центральноафриканской Республике, среди которого есть много оружия, которое первоначально было на законных основаниях поставлено государствам-членам, а впоследствии попало в Центральноафриканскую Республику в качестве избыточного оружия. |
It should be noted that the Assistant Secretary-General for Human Rights visited the Central African Republic from 29 July to 2 August 2013 in an effort to support efforts led by the United Nations to promote and protect human rights in the Central African Republic. |
Следует отметить, что помощник Генерального секретаря по правам человека посетил Центральноафриканскую Республику с 29 июля по 2 августа 2013 года в целях поддержки прилагаемых под руководством Организации Объединенных Наций усилий по поощрению и защите прав человека в Центральноафриканской Республике. |
Violation of Regulations on the acquisition, registration, possession, transporting, moving, carrying, use, import into the Republic of Latvia and export from the Republic of Latvia of strategic goods committed by physical persons holding appropriate permits. |
Нарушения положений о приобретении, регистрации, обладании, транспортировке, перемещении, ношении, использовании, импорте в Латвийскую Республику и экспорте из Латвийской Республики стратегических товаров, совершенные физическими лицами, имеющими соответствующее разрешение. |
The entry into or exit from the Slovak Republic is in principle possible only on the basis of a valid travel document, i.e. travel passport, unless an international treaty binding upon the Slovak Republic provides otherwise. |
Въезд в Словацкую Республику и выезд из нее в принципе возможны только на основании действительного проездного документа, т.е. туристического паспорта, если иное не предусмотрено международным договором, имеющим обязательную силу для Словацкой Республики. |
In a letter dated 5 August 2005, the Permanent Representative of the Bolivarian Republic of Venezuela to the United Nations requested that the Bolivarian Republic of Venezuela be admitted as an observer to the Committee. |
В письме от 5 августа 2005 года Постоянный представитель Боливарианской Республики Венесуэла при Организации Объединенных Наций просил ввести Боливарианскую Республику Венесуэла в состав Комитета в качестве наблюдателя. |
Lee has publicly supported the Name Rectification Campaigns in Taiwan and proposed changing the name of the country from the Republic of China to the Republic of Taiwan. |
Ли публично заявлял о поддержке «Кампаний по изменению названия» и предлагал изменить название с «Китайской Республики» на «Республику Тайвань». |
On 20 January 2010, the Dominican Republic and President-elect Porfirio Lobo agreed to a deal that would allow Zelaya to be transported safely from the Brazilian embassy in Tegucigalpa where he had been, to the Dominican Republic upon Lobo taking office on 27 January. |
20 января 2010 года Доминиканская Республика и избранный президент Порфирио Лобо согласились на сделку, которая позволила бы Селайе безопасно перебраться из посольства Бразилии в Тегусигальпе, где он находился, в Доминиканскую Республику после того, как Лобо вступит в должность 27 января. |
The Republic of Croatia has no record of the groups allegedly coming to its territory or entering it with a view to proceeding to the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Республика Хорватия не имеет никаких сведений в отношении групп, предположительно проникающих на ее территорию или следующих через ее территорию в Республику Боснию и Герцеговину. |