On 8 January, as the OSCE Chairman-in-Office, Knut Vollebaek, began his visit to Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, Kosovo Albanian paramilitary units attacked a Yugoslav Army convoy north-east of Kosovska Mitrovica, capturing eight army personnel, including several conscripts. |
8 января, когда действующий Председатель ОБСЕ г-н Кнут Воллебэк начал свой визит в Албанию и Союзную Республику Югославию, военизированные формирования косовских албанцев совершили нападение на колонну югославской армии к северо-востоку от Косовска-Митровицы, захватив восемь военнослужащих, включая несколько призывников. |
Second, we would be grateful for support in off-loading and immediate storage of aid arriving by sea or air into Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Во-вторых, мы были бы признательны за помощь в разгрузке товаров и в организации незамедлительного хранения предметов помощи, прибывающей по морю или воздуху в Албанию и в бывшую югославскую Республику Македонию. |
The exercise resulted in more than 200 technical cooperation agreements between Haiti and a number of partners, including Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Uruguay and Venezuela on a wide range of subjects. |
Эти мероприятия завершились заключением свыше 200 соглашений о техническом сотрудничестве по целому ряду вопросов между Гаити и несколькими партнерами, включая Венесуэлу, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Колумбию, Мексику, Никарагуа и Уругвай. |
More than 10,000 Burundian refugees had been identified and were scheduled for resettlement in the United States, with the first group expected to leave the United Republic of Tanzania in January 2007. |
Более 10 тыс. бурундийских беженцев было идентифицировано и намечено к переселению в Соединенные Штаты, при этом первая группа, как ожидается, покинет Объединенную Республику Танзанию в январе 2007 года. |
Let me also take this opportunity to express our delight in welcoming the Republic of Tuvalu as the newest member of the United Nations family. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить нашу радость в связи с возможностью приветствовать Республику Тувалу в качестве нового члена семьи Организации Объединенных Наций. |
This brings me to reaffirm before the Assembly how important it is to give consideration to the longing of one people to participate with legitimate representation as a full Member of the Organization: I refer here to the Republic of China. |
Поэтому я хотел бы заявить в Ассамблее о том, насколько важно рассмотреть просьбу одного из народов принять участие в деятельности Организации и быть на законных основаниях представленным в ней в качестве полноправного члена: в данном случае я имею в виду Китайскую Республику. |
The EC has an important role in financing environmental improvements in SEE due to the central importance of the EU accession process, which has broadened to encompass Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia since the Kiev conference. |
Важная роль в финансировании усилий по оздоровлению окружающей среды в ЮВЕ принадлежит ЕС, что обусловлено тем определяющим значением, которое для этих стран имеет процесс вступления в ЕС, со времени проведения Киевской конференции распространившийся на Хорватию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
(b) Persons visiting the Kyrgyz Republic on passports issued by the United Nations Organization; |
Ь) лица, прибывшие в Кыргызскую Республику по паспортам, выданным Организацией Объединенных Наций; |
The second group of beneficiaries are some 500,000 refugees, mostly ethnic Serbs from Bosnia and Herzegovina and Croatia who fled to the Federal Republic of Yugoslavia between 1991 and 1995. |
Вторую группу бенефициаров составляют беженцы (примерно 500000 человек), главным образом этнические сербы (из Боснии и Герцеговины и Хорватии), прибывшие в Союзную Республику Югославию в 1991-1995 годах. |
We should like here to welcome the gratifying initiative of the United Nations to make the Republic of Guinea the focal point of stability in the subregion. |
Мы хотим в этой связи с удовлетворением отметить инициативу Организации Объединенных Наций сделать Республику Гвинею центром по координации усилий, направленных на укрепление стабильности в субрегионе. |
Having mentioned the issue of security, allow me to observe that the situation in South-Eastern Europe has come full circle with the return of the epicentre of the crisis to the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo, where it started more than a decade ago. |
Касаясь вопроса о безопасности, я хотел бы отметить, что ситуация в Юго-Восточной Европе прошла полный круг и возвратилась в эпицентр кризиса - Союзную Республику Югославию и Косово, где все это началось более десятилетия тому назад. |
Some 40,000 people have fled from Kosovo to Montenegro, 14,000 to Albania and several thousand to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Около 40000 человек вынуждены были бежать из Косово в Черногорию, 14000 человек - в Албанию и несколько тысяч - в бывшую югославскую Республику Македонию. |
The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. |
Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
The participants (all academics, though some also hold positions as lawyers or as a judge) came from five CEECs (Poland, Czech Republic, Slovakia, Bulgaria and Romania) and six universities. |
Участники (некоторые из которых занимали должности адвоката или судьи, хотя все являлись научными работниками) представляли пять СЦВЕ (Польшу, Чешскую Республику, Словакию, Болгарию и Румынию) и шесть университетов. |
He was planning return missions to the Federal Republic of Yugoslavia in September 1998, and to post-election Bosnia and Herzegovina and to Croatia in October 1998. |
Он планировал повторно посетить Союзную Республику Югославию в сентябре 1998 года, а Боснию и Герцеговину и Хорватию - после проведения выборов в октябре 1998 года. |
Overall, however, the massive movement of Hutu rebels along the western shores of Lake Tanganyika and across the Lake into the United Republic of Tanzania ultimately caused a shift in rebel operations towards the south. |
В целом же массовое перемещение повстанцев хуту по западному берегу озера Танганьика и через озеро в Объединенную Республику Танзанию в конечном итоге привело к тому, что эпицентр повстанческих операций переместился к югу. |
Although the geographical distance is great between the Republic of Korea and the Caribbean region, cooperative relations have been forged and expanded between the two. |
И хотя в географическом плане Республику Корея и карибский регион разделяет большое расстояние, у нас наладились и расширяются отношения сотрудничества. |
In this respect, I wish to recall the statement of 10 August by the Group of 16, including the Republic of Korea, which expressed support for the Secretary-General's reform initiatives. |
В этой связи я хотел бы сослаться на заявление Группы 16, включающей и Республику Корея, от 10 августа, в котором выражалась поддержка инициатив Генерального секретаря в области реформы. |
There is a growing worldwide trend to adopt such an integrated framework, recent cases being in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, the Republic of Korea and (to some extent) India. |
Во всем мире наблюдается растущая тенденция к созданию такой комплексной сети, и в числе недавних примеров можно назвать Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Японию, Республику Корея и (до некоторой степени) Индию. |
The crisis of confidence that had brought down the baht quickly spread to Indonesia, Malaysia and the Philippines and it entrapped the Republic of Korea by the end of 1997. |
Кризис доверия, вызвавший быстрое обесценение бата, распространился на Индонезию, Малайзию и Филиппины и к концу 1997 года охватил Республику Корея. |
In that regard, it should first of all be borne in mind that dissenting opinions had been expressed on that question by some members of the Commission, who considered that federalism could weaken the United Republic of Tanzania and even lead to its disintegration. |
Прежде всего следует учитывать, что в рамках самой этой Комиссии некоторые члены придерживались иных мнений по этому вопросу, считая, что принятие принципа федерализма могло бы ослабить Объединенную Республику Танзанию и даже привести к ее дезинтеграции. |
UNIDO has started a number of projects on renewable energy in developing countries including Malawi, Zambia, Cuba, Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО приступила к реализации ряда проектов использования возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, включая Малави, Замбию, Кубу, Мозамбик, Уганду и Объединенную Республику Танзанию. |
In the field of research, UNCHS has undertaken a pilot project on women's rights to land and property covering three East African countries, namely Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Если говорить об исследованиях, то ЦООННП осуществляет экспериментальный проект, посвященный правам женщин на землю и имущество и охватывающий три восточноафриканские страны, а именно Кению, Объединенную Республику Танзания и Уганду. |
DBSA has either approved or is considering funding for several power-related projects in various southern African countries, including a power interconnector line linking Kenya, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
БРЮА либо одобрил, либо рассматривает финансирование ряда проектов в сфере энергетики в различных странах на юге Африки, в том числе строительство линии электропередачи, связывающей Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Кению. |
Thanks the Republic of Yemen for hosting an international symposium on "Human Rights and Cultures" (Sana'a, 10-11 February 2004). |
благодарит Республику Йемен за организацию международного симпозиума по правам человека и культурам (Сана, 10 и 11 февраля 2004 года); |