The list is circulated to all the entry points, where immigration officials check to ensure that no listed individual is attempting to enter the Republic of Seychelles. |
Перечень препровождается во все пункты въезда, где сотрудники иммиграционной службы проверяют, не пытается ли кто-либо из указанных в перечне лиц въехать в Республику Сейшельские Острова. |
Under Article 51, if such an alien has been denied the entry to the Slovak Republic for the reason of missing documents, the carrier has an obligation to transport the alien back. |
Согласно статье 51, если такому иностранцу отказано во въезде в Словацкую Республику по причине отсутствия документов, то перевозчик обязан отвезти его обратно. |
The needs assessment had led the Dominican Republic to address pressing development issues such as the lack of capacity and human capital and helped his Government to identify the indicators and measures needed to improve the situation. |
Оценка потребностей побудила Доминиканскую Республику к рассмотрению таких насущных вопросов развития, как недостаток потенциала и человеческого капитала, и помогла его правительству определить показатели и меры, необходимые для улучшения положения. |
Thus, Cuba has turned to the Bolivarian Republic of Venezuela, China and, very recently, Bolivia, and has worked to strengthen ties with those countries. |
В результате Куба использует в качестве партнеров Боливарианскую Республику Венесуэла, Китай и в последнее время Боливию и стремится укреплять свои связи с этими странами. |
Resettlement continued to be a valuable protection tool as well as a durable solution for refugees in many countries, including Kenya, Burundi, Ghana, Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Переселение продолжает оставаться ценным инструментом защиты, а также долговременным решением в интересах беженцев во многих странах, включая Кению, Бурунди, Гану, Эфиопию, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
With regard to the Republic of Kenya, the Special Rapporteur has expressed his desire to carry out a mission in February 2007, but is awaiting an answer from the Government. |
Относительно поездки в Республику Кения Специальный докладчик изъявил готовность провести ее в феврале 2007 года, однако пока ожидает ответа от правительства этой страны. |
Since January 2006, support missions have been sent to Burkina Faso, Lesotho, Mali, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. |
В период с января 2006 года такие специальные миссии по поддержке направлялись в Буркина-Фасо, Лесото, Мали, Сьерра-Леоне и Объединенную Республику Танзанию. |
In addition, a process was launched which led to the creation of a regional network for trade facilitation involving Armenia, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine. |
Кроме того, был начат процесс, ведущий к созданию региональной сети для содействия развитию торговли, охватывающей Армению, Грузию, Республику Молдову и Украину. |
Allow me to pay special tribute to the sister Republic of Botswana that has led the Kimberley Process in 2006 and during whose tenure a number of positive developments took place. |
Позвольте мне особо отметить братскую нам Республику Ботсвана, которая руководила Кимберлийским процессом в 2006 году и в ходе чьего руководства имел место ряд позитивных событий. |
Here, I wish to welcome to the General Assembly the newest European member and the 192nd Member of the United Nations, the Republic of Montenegro. |
Здесь я хотела бы приветствовать в Генеральной Ассамблее нового европейского члена и 192го члена Организации Объединенных Наций - Республику Черногорию. |
I would like to take this opportunity to thank friendly countries, including the Federal Republic of Germany, the United States of America, France and the United Kingdom. |
Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить дружественные страны, включая Федеративную Республику Германия, Соединенные Штаты Америки, Францию и Соединенное Королевство. |
Visa issuance for entry into the Republic of Latvia and the crossing of its territory, which involves: |
Выдача виз на въезд в Латвийскую Республику и транзит через ее территорию, что предусматривает: |
Subject to Paragraph 3 of Article 24 of the said law: a foreign citizen may be prohibited to leave the Republic of Georgia: |
согласно пункту З статьи 24 указанного закона «иностранному гражданину может быть запрещено покидать Республику Грузию: |
The Border Control Automated Information System registers entries into and exits from the Republic of Bulgaria of any Bulgarian and foreign nationals, the documents used by them, and the transport vehicles they travel on. |
Автоматизированная информационная система пограничного контроля позволяет регистрировать въезд в Республику Болгарию и выезд из нее всех болгарских и иностранных граждан, предъявляемые ими документы, а также используемые ими транспортные средства. |
is not entitled to enter the Republic of Latvia on the basis of information provided by a competent foreign institution; or |
не имеет права на въезд в Латвийскую Республику с учетом информации, представленной компетентным иностранным учреждением; или |
From 1990 onwards, the Republic of Guinea experienced the influx of the first waves of refugees crossing its southern and south-western borders following the deadly conflicts in Liberia and Sierra Leone. |
Начиная с 1990 года в Гвинейскую Республику с ее южной и юго-западной границ в результате кровопролитных конфликтов, охвативших Либерию и Сьерра-Леоне, хлынули первые потоки беженцев. |
Most had found their way into the Republic of Korea during the war and had wished to return home. |
Большая их часть проникла в Республику Корею в ходе войны и хотела вернуться в Северную Корею. |
After his visit to the Republic of Chechnya of the Russian Federation in 2002, my Special Representative reported that insurgency groups continued to enlist children and use them to plant landmines and explosives. |
После поездки в Чеченскую Республику Российской Федерации в 2002 году мой Специальный представитель сообщил, что повстанческие группы продолжают привлекать и использовать детей для установки наземных мин и взрывных устройств. |
I also appeal to the French Republic, with which we have excellent relations, to resume the dialogue with a view to returning Tromelin island to Mauritian sovereignty. |
Я также призываю Французскую Республику, с которой у нас сложились отличные отношения, возобновить диалог в целях обеспечения восстановления суверенитета Маврикия над островом Тромлен. |
That is why, in the name of equality among peoples and nations, we make an urgent appeal for the readmission of the Republic of China to the United Nations. |
Именно поэтому в интересах равенства народов и наций мы настоятельно призываем вновь принять Китайскую Республику в члены Организации Объединенных Наций. |
Mackenzie, Duncombe, John Rolph and 200 supporters fled to Navy Island in the Niagara River, where they declared themselves the Republic of Canada on 13 December. |
Маккензи, Данкомб, Джон Рольф и 200 повстанцев бежали на остров Нейви на реке Ниагара, где они провозгласили Республику Канада 13 декабря того же года. |
Fielding an army of 25,000 soldiers on 10 March 1844, he entered the new Dominican Republic with the intent of returning the eastern half of the island to Haitian rule. |
Снарядив армию численностью 25000 солдат, 10 марта 1844 года он вторгся в провозглашённую республику с целью возвращения восточной части острова под свою власть. |
However, the success of the revolution frustrated Rivero's plans, and he fled with General Batista into exile in the Dominican Republic on 1 January 1959. |
Однако успехи революционеров расстроили планы Риверо и 1 января 1959 года он вынужден был покинуть Гавану и бежать в Доминиканскую Республику вместе с Батистой. |
In December 1966, Private First Class Anderson arrived in the Republic of Vietnam, where he served as a rifleman with Company F, 2nd Battalion, 3rd Marines, 3rd Marine Division in Quang Tri Province. |
В декабре 1966 рядовой первого класса Андерсон прибыл в республику Вьетнам, где служил стрелком в роте F второго батальона третьего полка третьей дивизии морской пехоты в провинции Куангчи. |
On 13 August 1960, Ubangi-Shari obtained its independence from France and changed its name to the Central African Republic (CAR) and David Dacko became the country's first President. |
13 августа 1960 года Убанги-Шари обрела независимость от Франции и сменила название на Центральноафриканскую Республику (ЦАР), а Давид Дако стал первым президентом страны. |