The majority of the trade was that of softwood sawlogs shipped from Siberia to China, Japan and The Republic of Korea, and of birch pulpwood from the western provinces to Finland. |
Наибольший удельный вес в этой торговле имели поставки пиловочника хвойных пород из Сибири в Китай, Японию и Республику Корею, а также поставки березовых балансов из западных регионов в Финляндию. |
The second issue that is germane to global partnership is for me to reiterate my plea for the readmission of the Republic of China - Taiwan - as a Member of the United Nations. |
Второй вопрос, имеющий отношение, с моей точки зрения, к глобальному партнерству, касается моей повторной просьбы вновь принять Китайскую Республику - на Тайване - в члены Организации Объединенных Наций. |
Liberia therefore reiterates its call for the admission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations and its specialized agencies, as well as the assumption of its rightful place in the discourse and transaction of world affairs. |
Поэтому Либерия вновь обращается с призывом принять Китайскую Республику на Тайване в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, а также дать ей возможность занять свое законное место на форумах, где обсуждаются и решаются мировые дела. |
Invitation is a document obtained by foreign and stateless citizens. It confirms their right to get visa to Republic of Moldova in diplomatic and consular missions of RM and in customs consular sections. |
Приглашение является документом, выдаваемым иностранным гражданам и лицам без гражданства, который подтверждает их право на получение в дипломатических и консульских миссиях Республики Молдова и в приграничных консульских отделах виз для въезда в Республику Молдова или выезда из нее. |
The Republican Board of the ALRP views the increase of gas prices as a means to exert pressure on the Republic of Armenia to make concessions in certain processes relating to foreign policy, which is not in the interests of Armenians around the globe. |
Отметим, что Республиканское управление ПРАА рассматривает подорожание газа как способ применения давления на Республику Армения, повод для осуществления уступок в некоторых вопросах в процессах внешней политики, что, однако, не вытекает из интересов армянского народа. |
Today "Enrgy" delivers production both in cities and areas of Bashkortostan, and for its limits: in Republic Tatarstan, the Orenburg and Chelyabinsk areas, in the Perm territory. |
Сегодня "Энергия" поставляет свою продукцию как в города и районы Башкортостана, так и за ее пределы: в Республику Татарстан, Оренбургскую и Челябинскую области, в Пермский край. |
But, Russia territory, as you have mentioned, is huge. Why did you select Republic Bashkortostan for construction of your largest Europe ceramic tile plant? |
Но территория России, как вы сами заметили, огромна, почему для строительства крупнейшего в Европе завода по производству керамической плитки вы выбрали Республику Башкортостан? |
The PSUV, which was an alliance formed by Chávez from the Fifth Republic Movement and a number of smaller parties, won 96 seats, maintaining their majority, but lost their two-thirds and three-fifths supermajority. |
Единая социалистическая партия Венесуэлы (ЕСПВ), которая была сформирована Чавесом на основе Движения за Пятую республику и ряда левых мелких партий, получила 96 мест и сохранила большинство в ассамблее, однако потеряла квалифицированное большинство для которого необходимо иметь две трети и три пятых голосов в парламенте. |
If a decision to become part of Russia is made at the referendum of the March 16, 2014, Crimea including the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol will be announced an independent and sovereign state with a republican order. |
В случае если в результате предстоящего 16 марта 2014 года прямого волеизъявления народов Крыма будет принято решение о вхождении Крыма, включая Автономную Республику Крым и город Севастополь, в состав России, Крым после референдума будет объявлен независимым и суверенным государством с республиканской формой правления. |
Declared sovereignty on 23 November 1990 as the Komi SSR and from 26 May 1992 as the Republic of Komi. |
23 ноября 1990 года Коми АССР была преобразована в ССР Коми, а 26 мая 1992 года - в Республику Коми. |
So long as the Haitian state remains fragile and the Haitian economy continues to decompose, the network of mafias living on illegal immigration into the Dominican Republic will continue to flourish. |
До тех пор пока гаитянское государство будет оставаться хрупким и пока будет продолжаться распад гаитянской экономики, сеть мафии, зарабатывающей на нелегальной иммиграции в Доминиканскую Республику, будет продолжать процветать. |
Skopje, or Skopia (Σkόπιa) refers to either the Republic of Macedonia or its capital city of Skopje. |
Коды ОКАТО (Севастополь) Площадь и население указаны включая Республику Крым и город федерального значения Севастополь. |
In May 2009, the Department of Health of the Republic of China was invited by the World Health Organization to attend the 62nd World Health Assembly as an observer under the name "Chinese Taipei". |
На пресс-конференции в Тайбэе Е заявил, что генеральный директор ВОЗ Маргарет Чан официально пригласила Китайскую Республику для участия в 62-й Всемирной Ассамблее Здравоохранения в качестве наблюдателя под именем «Китайский Тайбэй». |
The crisis drew to a close with the inauguration of newly elected president Porfirio Lobo and a deal to allow Zelaya to leave the Brazilian embassy into exile in the Dominican Republic. |
Кризис пошел на спад после инаугурации новоизбранного президента Порфирио Лобо 27 января 2010 года и сошел на нет после заключения сделки, позволившей Селайе покинуть бразильское посольство и отбыть в изгнание в Доминиканскую Республику. |
The Republic of Serbian Krajina cannot therefore be considered an illegal entity, while in seeking a final solution for its status, the Serb people must be considered a constituent people on equal footing with the Croatian people. |
Таким образом, Республику Сербская Краина нельзя рассматривать как незаконное образование, и в процессе поиска окончательного решения вопроса о ее статусе сербское население должно рассматриваться как одна из групп населения, входящих в ее состав, на условиях равенства с хорватским населением. |
The Government has acted in a most responsible manner, especially in view of the circumstances, towards its population, its legal status and, most indicatively, the United Nations-mandated international factors who have come to our Republic to provide assistance. |
Правительство действовало самым ответственным образом, особенно если учитывать сложившуюся ситуацию, по отношению к своим гражданам, своему правовому статусу и, что особенно показательно, действующим в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций международным представителям, прибывшим в нашу Республику для оказания помощи. |
Approximately 200,000 of the Krajina Serb inhabitants, or 95 per cent of the population of the two sectors, fled into Bosnian Serb-held areas in western Bosnia and most continued their flight to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Приблизительно 200000 сербов, проживавших в Краине, или 95 процентов населения обоих секторов, бежали в районы, контролируемые боснийскими сербами, в западной Боснии, и большинство из них направились дальше, в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
The Croatian Serb local authorities in Bapska, Tovarnik, Sarengrad and Ilok have expelled over 500 elderly Croats, marching them over the Danube into the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". |
Местные власти хорватских сербов в Бапске, Товарнике, Царенграде и Илоке изгнали свыше 500 престарелых хорватов, отправив их пешком через мост через Дунай в "Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория)". |
According to UNDP, 72 per cent went to China, Malaysia, Argentina, Thailand, Indonesia, Brazil, Nigeria, Venezuela and the Republic of Korea; Sub-Saharan African countries received 6 per cent; LDCs received 2 per cent. |
Согласно данным ПРООН, на Китай, Малайзию, Аргентину, Таиланд, Индонезию, Бразилию, Нигерию, Венесуэлу и Республику Корею пришлось 72% этих инвестиций; африканские страны, расположенные к югу от Сахары, получили 6%; а НРС - 2%. |
The conditions that a foreign trade subject should meet to import or export armaments, ammunition and materials of military character from and in the Republic of Albania through MEICO are as follows: |
Требования, которым должен отвечать субъект, занимающийся через МЕЙКО импортом или экспортом вооружений, боеприпасов и материалов военного назначения из Республики Албания и в Республику Албания, являются следующими: |
The Special Rapporteur accepted the invitations, which led to visits from 13 to 18 September 1994 to Croatia and from 19 to 23 September to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Специальный докладчик принял эти приглашения и посетил Хорватию 13-18 сентября 1994 года и Союзную Республику Югославию (Сербию и Черногорию) 19-23 сентября 1994 года. |
Let me take this opportunity to welcome into this concert of nations the Republic of Palau, admitted as the 185th Member of the United Nations. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поприветствовать на этой ассамблее народов Республику Палау, принятую в качестве 185-го члена Организации Объединенных Наций. |
Makarios is on record for proudly confessing that he had brought Cyprus to the nearest point to Enosis by destroying the partnership Republic in 1963 and by presenting to the world an administration composed 100 per cent of Greek Cypriots as "the Government of Cyprus". |
Как известно, Макариос гордо признался в том, что вплотную подвел Кипр к осуществлению "энозиса", уничтожив в 1963 году Республику, основанную на партнерстве, и представив всему миру администрацию, на 100 процентов состоявшую из киприотов-греков, в качестве "правительства Кипра". |
1 By the week of 24 to 31 March 1999,100,000 Kosovar refugees had entered neighbouring countries, mainly Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the outflow was continuing in the thousands on a daily basis. |
1 За период с 24 по 31 марта 1999 года 100000 косовских беженцев прибыли в соседние страны, главным образом в Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию, причем и впоследствии в эти страны продолжали ежедневно прибывать тысячи беженцев. |
Answer: After a period of leave I was sent on mission to the Central African Republic, specifically to the Awir road, to cover the visit of General Omar al-Bashir. |
Ответ: Отгуляв отпуск, я был направлен на задание в Центральноафриканскую Республику, где мне было поручено подготовить визит генерала Омара аль-Башира, в частности на участке маршрута на Авир. |