Brazil, Chile, China, India, Malaysia, Mexico and the Republic of Korea accounted for 80.78 per cent of all project activities. |
На Бразилию, Индию, Китай, Малайзию, Мексику, Республику Корея и Чили приходится 80,78 процента всех мероприятий в рамках проектов. |
In September 2007, Mrs. Hina Jilani, United Nations Special Representative on Human Rights Defenders visited the Republic of Macedonia. |
В сентябре 2007 года Республику Македония посетила Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении правозащитников г-жа Хина Джилани. |
In February 2008, the Council of Europe Human Rights Commissioner, Mr. Thomas Hamarberg paid his first visit to the Republic of Macedonia. |
В феврале 2008 года свой первый визит в Республику Македония нанес Комиссар Совета Европы по правам человека г-н Томас Хамарберг. |
If anyone can convince the senate that voting for this bill will bankrupt the Republic both financially and spiritually, it's you. |
Если кто и может убедить сенат, что голосование за этот кредит разорит республику, как финансово, так и духовно, то это вы. |
However he goes about it, I assure you, it will affect the Republic. |
Однако, как бы он не поступил, я уверяю тебя, это повлияет на Республику. |
Following the aforementioned atrocities, OHCHR decided to send a fact-finding mission to the Central African Republic to document human rights violations committed since December 2012. |
Упомянутые выше злодеяния стали причиной принятия УВКПЧ решения о направлении в Центральноафриканскую Республику миссии по установлению фактов с целью документирования нарушений прав человека, совершенных с декабря 2012 года. |
INTERPOL has deployed expert teams within the framework of the Evidence Exploitation Initiative in Madagascar, Maldives, Oman and the United Republic of Tanzania. |
В рамках проекта, озаглавленного «Инициатива по исследованию доказательств», Интерпол направил группы экспертов в Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенную Республику Танзания и Оман. |
In response to that request, I dispatched an inter-agency strategic assessment mission to the Central African Republic from 18 to 26 February 2013. |
В порядке реагирования на эту просьбу я направил в Центральноафриканскую Республику межучрежденческую миссию по стратегической оценке, которая работала там с 18 по 26 февраля 2013 года. |
Transporting perishable goods to the Socialist Republic of Viet Nam or in transit over its railways requires the prior agreement of those railways. |
Перевозки скоропортящихся грузов в Социалистическую Республику Вьетнам или транзитом через ее железные дороги должны производиться по предварительному согласованию с железными дорогами Социалистической Республики Вьетнам. |
Law for entry into the Republic of Namibia requires no immunizations except for participants travelling from an area where yellow fever is endemic. |
В соответствии с законом для въезда в Республику Намибия не требуется наличия прививок, за исключением случаев, когда участники прибывают из района с эндемической желтой лихорадкой. |
In July 2013, I deployed a fact-finding mission to the Central African Republic to look into human rights violations committed since December 2012. |
В июле 2013 года я направила миссию по установлению фактов в Центральноафриканскую Республику с целью выявления нарушений прав человека, совершенных за период с декабря 2012 года. |
It also congratulated the Bolivarian Republic of Venezuela on its commitment to the promotion of economic and social rights, as seen recently during negotiations of the draft labour law. |
Кроме того, он поздравил Боливарианскую Республику Венесуэла в связи с ее обязательством по поощрению экономических и социальных прав, как можно было видеть в ходе недавних переговоров по разработке законопроекта о трудовых отношениях. |
Ms. Park Enna welcomed the Special Rapporteur's efforts to fulfil his mandate through his visits to Japan, Mongolia and the Republic of Korea. |
Г-жа Парк Энна обращает внимание на усилия, предпринятые Специальным докладчиком в рамках выполнения своего мандата, и его визиты в этих целях в Японию, Монголию и Республику Корея. |
Security Control at the entry and exit points of the Republic of Cyprus. |
проверка на предмет обеспечения безопасности на пунктах въезда в Республику Кипр и выезда из нее; |
Article 1 (1) prohibits the supply of military equipment or related goods to or for use in the Central African Republic. |
В пункте 1 статьи 1 запрещаются поставки военного имущества и связанных с ним материальных средств в Центральноафриканскую Республику или для их использования на территории Центральноафриканской Республики. |
In the 2005 parliamentary elections, most opposition parties decided to withdraw, resulting in all seats being won by the Fifth Republic Movement and other parties supportive of Chávez. |
Во время парламентских выборов 2005 года ведущие оппозиционные партии отказались в них участвовать, в результате чего все места в Национальной ассамблее получили правящая партия Движение за Пятую республику и другие политические силы, которые поддерживали Чавеса. |
Several countries or areas, including Chile, Jamaica, the Republic of Korea and Sri Lanka have sustained rates of decline above 7 per cent per year. |
В ряде стран или районов, включая Чили, Ямайку, Республику Корею и Шри-Ланку, наблюдались устойчивые темпы снижения данного показателя на уровне более 7 процентов в год. |
A mission was also undertaken to the United Republic of Tanzania to assess the needs required to replicate the Jua Kali project in textiles and related products. |
В Объединенную Республику Танзанию была также направлена миссия для оценки потребностей, удовлетворение которых необходимо для того, чтобы продублировать проект джуа-кали, связанный с производством текстиля и смежной продукции. |
Hong Kong is the main exporter of films in the region, especially for Singapore, Malaysia, Taiwan province and the Republic of Korea. |
Основным экспортером фильмов в регионе является Гонконг, который поставляет свою продукцию в первую очередь на Сингапур, в Малайзию, провинцию Тайвань и Республику Корея. |
Household articles may be brought by people permanently changing dwelling between the Federal Republic of Yugoslavia and from, to or through the territory held by the Bosnian Serbs. |
Предметы домашнего обихода могут ввозиться в Союзную Республику Югославию с территории, контролируемой боснийскими сербами, или через нее либо вывозиться оттуда на или через названную территорию лицами, меняющими свое постоянное место жительства. |
The discontinuation of cooperation in the field made tourist information inaccessible to the Federal Republic of Yugoslavia and consequently made it impossible to follow the competition and trends in the international market. |
Прекращение сотрудничества в этой области привело к тому, что информация туристского характера не поступает в Союзную Республику Югославию, и из-за этого она лишилась возможности участвовать в конкурентной борьбе на международном рынке и действовать с учетом современных тенденций. |
At its request a number of secondary school and university students also left the Federal Republic of Yugoslavia and continued education in neighbouring Hungary. |
Кроме того, по просьбе этой партии Союзную Республику Югославию также покинул ряд учащихся средних школ и студентов высших учебных заведений, которые продолжили свое обучение в соседней Венгрии. |
Speaking of rumours of Macedonian Albanians joining the KLA, an official stated that Albanians were well integrated in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Один из официальных представителей, касаясь вопроса о слухах по поводу вступления македонских албанцев в ОАК, заявил, что албанцы в достаточной мере интегрированы в бывшую югославскую Республику Македонию. |
A number of European Governments have in recent months expressed their intention to return asylum-seekers and other persons without legal residence to the Federal Republic of Yugoslavia. |
В последние месяцы правительства ряда европейских стран заявили о своем намерении репатриировать в Союзную Республику Югославию лиц, просивших убежища, и других лиц, не имеющих предусмотренного законом вида на жительство. |
Since her appointment in September 1995 the Special Rapporteur has conducted 10 missions to the Federal Republic of Yugoslavia, 3 of them in 1997. |
З. С момента своего назначения на этот пост в сентябре 1995 года Специальный докладчик осуществила 10 миссий в Союзную Республику Югославию, причем три из них в 1997 году. |