On the subject of cooperation regarding merger control, a panel composed of experts from the Business International Advisory Council, Brazil and the Republic of Korea was formed. |
Для проработки темы сотрудничества в области контроля за слияниями была сформирована группа экспертов, представлявших Международный консультативный бизнес-совет, Бразилию и Республику Корею. |
It also conducted two compliance missions to Nepal and the United Republic of Tanzania to monitor progress in the implementation of recommendations contained in previous investigation reports. |
УГИ направило также две контрольные миссии в Непал и Объединенную Республику Танзания для наблюдения за ходом выполнения рекомендаций, содержавшихся в предшествующих докладах о расследовании. |
We have also participated in human resources development projects, including the invitation of African ministers of education to the Republic of Korea for study tours. |
Мы также участвовали в осуществлении проектов в области развития людских ресурсов и приглашали министров образования африканских стран посетить Республику Корея с ознакомительной целью. |
The Committee encouraged the Central African Republic, the Comoros and Guinea-Bissau to consider presenting a multi-year payment plan as a way of gradually reducing their outstanding assessed contributions to the United Nations. |
Комитет призвал Коморские Острова, Гвинею-Бисау и Центральноафриканскую Республику рассмотреть возможность представления многолетних планов выплат в целях постепенного сокращения своей задолженности по начисленным взносам перед Организацией Объединенных Наций10. |
A FAO mission was fielded to the Federal Republic of Yugoslavia in April 2000 to review emergency needs in the agricultural sector in relation to the impact of the Kosovo crisis. |
В апреле 2000 года в Союзную Республику Югославию была направлена миссия ФАО для изучения срочных потребностей сельскохозяйственного сектора ввиду последствий косовского кризиса. |
The Council has also decided to propose to the Federal Republic of Yugoslavia that it participate in the stabilization and association process launched at the Cologne European Council. |
Совет также постановил пригласить Союзную Республику Югославию принять участие в процессе стабилизации и развития ассоциации на основе решений Кёльнской сессии Европейского совета. |
Mr. Holmes mentioned the regional dimension of the humanitarian crisis, in particular the fact that it affects Chad and the Central African Republic. |
Г-н Холмс упомянул региональный фактор гуманитарного кризиса, в частности то, что он затрагивает Чад и Центральноафриканскую Республику. |
Consultation with OSCE comprises an important part of the Office's approach to technical cooperation projects in countries, including Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan. |
Консультации с ОБСЕ являются важным элементом подхода Управления к проектам технического сотрудничества в многих странах, включая Грузию, Республику Молдова и Таджикистан. |
We share the hopes of seeing the new democratic Federal Republic of Yugoslavia soon as a part of a stable and prosperous South-East Europe. |
Мы разделяем надежды тех, кто стремится в ближайшее время видеть новую, демократическую Союзную Республику Югославию частью стабильной и процветающей Юго-Восточной Европы. |
Mercenaries were continually being sent to the Chechen Republic, in an attempt to turn it into a springboard for new attacks not confined to Russia itself. |
Не прекращается направление в Чеченскую Республику наемников в попытке превратить ее в плацдарм для новых нападений, причем не только против России. |
Article 28 of the Constitution sets out the right of any individual to travel outside the Republic, as well as the freedom to move around on national territory. |
В статье 28 Политической конституции закреплено право любого лица покидать республику, а также на свободу передвижения внутри национальной территории. |
You are a worthy representative of the Republic of Korea, a country very close to my own through our important ties of friendship and cooperation. |
Вы достойно представляете Республику Корею, которую связывают с моей страной прочные узы дружбы и сотрудничества. |
The cooperation between Yugoslavia and the Security Council has notably improved since the Council's mission to the Federal Republic of Yugoslavia in June 2001. |
Сотрудничество между Югославией и Советом Безопасности заметно улучшилось после миссии Совета в Союзную Республику Югославию в июне 2001 года. |
Unofficial reports indicate that at least four Serb families left the Danube region for the Federal Republic of Yugoslavia within a week after the Baranja arrests. |
По неофициальным сообщениям, в течение недели после арестов в Баранье из Дунайского района в Союзную Республику Югославию уехали по крайней мере четыре сербские семьи. |
These combined changes have an effect not only on the Federal Republic of Yugoslavia, but on the stability and prosperity of the region as a whole. |
В комплексе эти преобразования оказывают воздействие не только на Союзную Республику Югославию, но и на стабильность и процветание региона в целом. |
Any international agreements or guiding principles relating to the export of conventional arms that apply to the Republic of Belarus |
Любые распространяющиеся на Республику Беларусь международные соглашения или руководящие принципы, касающиеся экспорта обычных вооружений |
(k) Sent missions to the Dominican Republic and Ecuador. |
к) направление миссий в Доминиканскую Республику и Эквадор. |
During the reporting period, SFOR also continued to monitor the movement of controlled petroleum products in the Federal Republic of Yugoslavia by establishing traffic control points. |
З. В течение отчетного периода СПС также продолжали следить за перевозками подпадающих под контроль нефтепродуктов в Союзную Республику Югославию посредством создания дорожных контрольно-пропускных пунктов. |
2.1 On 17 February 1992, Ibrahim Mahmoud arrived in the Slovak Republic for the purpose of studying at the Pharmaceutical Faculty of Comenius University in Bratislava. |
2.1 Ибрагим Махмуд прибыл в Словацкую Республику 17 февраля 1992 года с целью учебы на фармацевтическом факультете Братиславского университета Коменского. |
Participants were from French-speaking countries of Central Africa, including Burundi, Cameroon, the Central African Republic, the Congo and Gabon. |
Участниками семинара были представители франкоязычных стран Центральной Африки, включая Бурунди, Габон, Камерун, Конго и Центральноафриканскую Республику. |
Mr. Sainovic indicated his Government's readiness to discuss the problems, but only once the Finnish team was back in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Г-н Саинович заявил о готовности его правительства обсудить проблемы, однако только тогда, когда финская группа возвратится в Союзную Республику Югославию. |
During the reporting period, Pakistan sent programming missions to Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Egypt to identify additional TCDC cooperation opportunities. |
В отчетный период Пакистан направил миссии программирования в Малайзию, Филиппины, Республику Корея и Египет в целях выявления дополнительных возможностей сотрудничества в рамках ТСРС. |
On 24 March 1999, NATO launched an armed assault against the Federal Republic of Yugoslavia, in contravention of the Charter of the United Nations. |
24 марта 1999 года НАТО совершила вооруженное нападение на Союзную Республику Югославию в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
The Federal Government points out that no one has the right to force Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia to sign such a document. |
Союзное правительство указывает на то, что никто не в праве принуждать Сербию и Союзную Республику Югославию к подписанию такого документа. |
At the Government's invitation, the Representative conducted an official visit to the Central African Republic from 24 February to 3 March 2007. |
По приглашению правительства Представитель совершил официальный визит в Центральноафриканскую Республику с 24 февраля по 3 марта 2007 года. |