The event marked the end of the Vietnam War and the start of a transition period to the formal reunification of Vietnam into the Socialist Republic of Vietnam. |
Это сражение ознаменовало конец Вьетнамской войны и начало переходного периода, ведущего к объединению Вьетнама в социалистическую республику, власть в которой регулировалась коммунистической партией. |
If the Bringer of Rain heralds miracle and defeats Crassus and his legions, will he withdraw from the Republic? |
Если Приносящий дождь чудом сумеет сокрушить Красса и его легионы? Покинет ли он Республику? |
Although the majority of the displaced Serbs fled through Bosnia and Herzegovina or Croatia to the Federal Republic of Yugoslavia, a group of some 20,000 looked for shelter in Serb-held areas of Bosnia and Herzegovina. |
Хотя большинство перемещенных сербов бежали через Боснию и Герцеговину или Хорватию в Союзную Республику Югославию, примерно 20000 человек попытались найти убежище в удерживаемых сербами районах Боснии и Герцеговины. |
The body which decided on the temporary transfer shall at the same time determine the appropriate time limit in which this concerned person must be returned to the territory of the Slovak Republic and this term must not be longer than 30 days. |
Орган, принимающий решение о временном переводе, одновременно устанавливает надлежащий предельный срок, к которому соответствующее лицо должно быть возвращено в Словацкую Республику, и данный срок не должен превышать 30 дней. |
I love democracy, I love The Republic! |
Я люблю демократию, я люблю Республику! |
Anakin, I loved you as a brother, but you turned to the dark side, and destroyed the Republic! |
Энакин, я любил тебя как брата, а ты обратился к темной стороне и уничтожил Республику. |
In an unprecedented and Orwellian parody of the truth, the authors of the resolution have attempted virtually to put the whole blame for the war in Bosnia and Herzegovina on the Bosnian Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Создав неслыханную и фантасмагорическую пародию на правду, авторы резолюции попытались возложить практически всю вину за войну в Боснии и Герцеговине на боснийских сербов и Союзную Республику Югославию. |
Requests the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cease immediately any military and logistic support to the self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled parts of Croatia; |
З. просит Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) немедленно прекратить всякую военную и материально-техническую поддержку самозваных властей в контролируемых сербами частях Хорватии; |
This summit will be an historic meeting, welcoming the Republic of South Africa to OAU following the establishment of that country's new government of national unity, one of the main goals of OAU ever since the organization's birth. |
Эта встреча станет историческим совещанием, на котором ОАЕ будет приветствовать Южно-Африканскую Республику после создания в этой стране нового правительства национального единства, что было одной из основных целей ОАЕ с момента возникновения этой организации. |
With a view to verifying claims of the presence of mercenaries in the conflicts in the territory of the former Yugoslavia, the Special Rapporteur has received formal invitations to visit Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В целях уточнения сообщений об участии наемников в конфликтах на территории бывшей Югославии Специальный докладчик получил официальные приглашения нанести визиты в Хорватию и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
The United States warmly congratulates the Republic of Palau on the occasion of its independence and looks forward to the day when the people of Palau joins us here as a Member of the United Nations. |
Соединенные Штаты сердечно поздравляют Республику Палау по случаю обретения независимости и с нетерпением ожидают дня, когда народ Палау присоединится здесь к нам в качестве члена Организации Объединенных Наций. |
I would like to refer, as an example, to my own country, the Republic of Cyprus, which is a small country with an area of 3,500 square miles, a population of 700,000 people and a prosperous society. |
Я хочу в качестве примера сослаться на мою страну, Республику Кипр, которая является малой страной площадью в 3500 квадратных миль, с населением в 700000 человек и процветающим обществом. |
The representative of Canada extended his congratulations to the Federal Republic of Germany and expressed his confidence that it would provide a friendly and hospitable environment for the Convention secretariat, and he extended his best wishes to the secretariat. |
Представитель Канады поздравил Федеративную Республику Германию и заявил о своей уверенности, что она создаст благоприятные условия для работы секретариата Конвенции и окажет ему радушный прием, и выразил наилучшие пожелания секретариату. |
However, the number of refugees in the Great Lakes region has significantly diminished only in Burundi, where the sharply deteriorating security situation also spawned a fresh outflow of Burundi asylum-seekers into the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Однако число беженцев в районе Великих озер существенно сократилось лишь в Бурунди, где резко ухудшившаяся ситуация в плане безопасности также породила новые потоки беженцев из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию и Заир. |
The Council took note of the visit to the Republic of Yemen by His Royal Highness Prince Sultan Bin Abdul-Aziz, Second Deputy Prime Minister, Minister of Defence and Aviation and Inspector-General of the Kingdom of Saudi Arabia. |
Совет принял к сведению визит в Йеменскую Республику Его Королевского Высочества принца Султана ибн Абдель Азиза, второго заместителя премьер-министра, министра обороны и гражданской авиации и генерального инспектора Королевства Саудовской Аравии. |
The Council elected the following three Member States: DOMINICAN REPUBLIC, MAURITANIA and TUNISIA. The other fifteen members of the Board were elected by the Council at its resumed substantive session of 1995 (see decision 1995/326). |
Совет избрал следующие три государства-члена: ДОМИНИКАНСКУЮ РЕСПУБЛИКУ, МАВРИТАНИЮ и ТУНИС Другие 15 членов Исполнительного совета были избраны Советом на его возобновленной основной сессии 1995 года (см. решение 1995/326). |
Most of those leaving have fled to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro): the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates their number to be above 150,000. |
Большинство беженцев перебрались в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория): по оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), число беженцев превышает 150000 человек. |
As far as transit traffic to the Republic of Croatia is concerned, agreements have been made covering customs documentation and the sealing of load-carrying vehicles to reduce the obvious risk of a diversion of supplies to the Bosnian Serbs. |
Что касается транзитных поставок грузов в Республику Хорватию, то были заключены соглашения относительно таможенной документации и опечатывания грузовых автомобилей в целях снижения очевидного риска перенаправления поставок боснийским сербам. |
The Commission started its work on 15 August 1994 and visited Rwanda as well as Burundi, the United Republic of Tanzania and Zaire from 29 August to 17 September. |
Комиссия приступила к работе 15 августа 1994 года и в период с 29 августа по 17 сентября посетила Руанду, а также Бурунди, Объединенную Республику Танзанию и Заир. |
In 1991, the Albanian separatists organized an illegal referendum, whereafter they proclaimed the so-called "Republic of Kosovo" and established an illegal parliament and a Government in exile. |
В 1991 году албанские сепаратисты организовали незаконный референдум, после которого они провозгласили так называемую "Республику Косово" и учредили незаконный парламент и правительство в изгнании. |
While the international community is putting pressure on the United Republic of Tanzania to accept its international obligation regarding refugees, more action should be taken with regard to international burden-sharing as far as the refugees are concerned. |
Международное сообщество оказывает давление на Объединенную Республику Танзанию в плане ее международного обязательства в отношении беженцев, однако следует принять дополнительные меры по разделению связанного с беженцами бремени в международном плане. |
I have the honour to transmit herewith the statement of the Federal Ministry of Foreign Affairs following the decision to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from participating in the work of the first session of the Assembly of the International Seabed Authority (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить заявление Союзного министерства иностранных дел по поводу решения не допустить Союзную Республику Югославию к участию в работе первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну (см. приложение). |
At the outset, I wish to extend our heartfelt felicitations to the Republic of South Africa, which has begun its advancement along the road of democracy by dismantling the apartheid regime of racial discrimination and has assumed its rightful place in the community of nations. |
Прежде всего я хотел бы сердечно поздравить Южно-Африканскую Республику, которая начала свое продвижение по пути демократии, разрушив режим расовой дискриминации, режим апартеида, и заняла свое законное место в содружестве государств. |
Represented the Federal Republic of Germany 1978/1979 on the Ad Hoc Committee of the Sixth Committee on the elaboration of the International Convention against the Taking of Hostages |
Представлял Федеративную Республику Германии в 1978/1979 годах в Специальном комитете Шестого комитета по разработке Международной конвенции о борьбе с захватом заложников |
The conditions imposed for the withdrawal of the Russian Fourteenth Army, namely that special legal status must be granted to the eastern districts of Moldova, is an attempt to keep that geographical area - including the Republic of Moldova - in Russia's sphere of influence. |
Условия, навязанные для вывода Четырнадцатой российской армии, а именно необходимость предоставить специальный правовой статус восточным районам Молдовы, является попыткой сохранить этот географический район, включая Республику Молдову, в сфере влияния России. |