The formation of a political party requires at least 20,000 signatures by citizens who wish to join together in a party. Such citizens must reside in at least one of the eight territorial entities (oblasts), including the Republic of Karakalpakstan and the city of Tashkent. |
Для создания политической партии необходимо наличие не менее 20000 подписей граждан, проживающих в не менее восьми территориальных субъектах (областях), включая Республику Каракалпакстан и город Ташкент, и намеренных объединиться в партию. |
Knight and Sabot contrast the United Republic of Tanzania, which devoted resources to expanding primary education, with Kenya, which established a system of privately funded schools. |
Найт и Сэбот противопоставляют Объединенную Республику Танзанию, которая выделила ресурсы на развитие начального образования, Кении, которая создала систему школ, финансируемых из частных источников. |
The Department of Peacekeeping Operations recently led a multidisciplinary mission to Côte d'Ivoire and a similar one is planned for the Central African Republic, to be led by the Department of Political Affairs. |
Межучрежденческая миссия под эгидой Департамента операций по поддержанию мира недавно посетила Кот-д'Ивуар, а сейчас планируется направление аналогичной миссии в Центральноафриканскую Республику под руководством Департамента по политическим вопросам. |
With respect to the distribution of potential new permanent seats, some speakers specifically mentioned Japan, the Federal Republic of Germany, Brazil, India and an African State as future permanent members. |
Что касается распределения возможных постоянных мест, некоторые ораторы конкретно называли Японию, Федеративную Республику Германию, Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве будущих постоянных членов. |
Mr. SHEARER said that in the second sentence the word "three" should be replaced by "four" and the "Czech Republic" should be added to the list of countries. |
Г-н ШИРЕР говорит, что во втором предложении слово "три" следует заменить словом "четыре" и добавить в перечень стран "Чешскую Республику". |
At the same meeting, in accordance with Rule 4 of the Rules of Procedure, the Meeting acting on the proposal of the Chairman appointed the following countries as members of the Credentials Committee: China, Senegal and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
З. На том же заседании, в соответствии с правилом 4 Правил процедуры, Совещание по предложению Председателя назначило членами Комитета по проверке полномочий следующие страны: бывшую югославскую республику Македонию, Китай и Сенегал. |
The Committee also took note of the positive results of the joint mission to the Central African Republic by the United Nations, the European Union, the African Union and the International Organization of la Francophonie. |
Комитет также принял к сведению положительные результаты совместной миссии Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Африканского союза и Международной организации франкоязычных стран в Центральноафриканскую Республику. |
Early in 2011, UNODC published the results of a series of victimization surveys conducted by UNODC in a number of countries in Africa, including Cape Verde, Egypt, Ghana, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В начале 2011 года ЮНОДК опубликовало результаты серии обследований виктимизации, которые ЮНОДК провело в ряде стран Африки, включая Кабо-Верде, Египет, Гану, Кению, Руанду, Уганду и Объединенную Республику Танзания. |
The Committee welcomes the information provided during the dialogue with the State party that the minimum age for voluntary recruitment will be raised to 18 years in accordance with a draft law amending the Act of 21 November 1967 on the universal duty to defend the Republic of Poland. |
Комитет приветствует представленную в ходе диалога государством-участником информацию о том, что минимальный возраст для добровольной службы будет поднят до 18 лет в соответствии с проектом закона о поправках к Закону о всеобщей обязанности защищать Республику Польша от 21 ноября 1967 года. |
Since then, the species has established itself in various states in the United States and in other countries in the Americas, including Argentina, Brazil, Cuba, Dominican Republic, Guatemala and Mexico. |
С тех пор этот вид укоренился в различных штатах Соединенных Штатов Америки и в других странах континента, включая Аргентину, Бразилию, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Кубу и Мексику. |
A United Nations strategic assessment mission visited the Central African Republic in February 2013 and provided recommendations on the strengthening of BINUCA, under the assumption that the Libreville Agreements had paved the way for a transitional period which would lead the country back to constitutional order. |
В феврале 2013 года Центральноафриканскую Республику посетила миссия Организации Объединенных Наций по стратегической оценке, которая представила рекомендации по укреплению ОПООНМЦАР, основанные на предположении о том, что Либревильские соглашения создали условия для начала переходного периода, по завершении которого страна вернется к конституционному порядку. |
A set of special regulatory legal instruments has been adopted and is in force throughout the territory of the Russian Federation, including in the Chechen Republic, to ensure State protection of victims and witnesses. |
В целях обеспечения государственной защиты потерпевших и свидетелей в Российской Федерации принят целый ряд специальных нормативно-правовых актов, действующих на всей территории Российской Федерации, включая Чеченскую Республику. |
The Special Rapporteur conducted two missions to the region, the first to the Republic of Korea (22 - 26 November 2010) and the second to Japan (25 - 28 January 2011). |
Специальный докладчик совершил две поездки в регион, первую - в Республику Корея (22-26 ноября 2010 года) и вторую - в Японию (25-28 января 2011 года). |
From 3 to 5 April 2011, the Special Rapporteur visited the Republic of Hungary, at the invitation of the Government, to provide expert advice to the Government regarding Hungarian media legislation. |
С 3 по 5 апреля 2011 года Специальный докладчик посетил Венгерскую Республику по приглашению правительства для предоставления правительству своего экспертного заключения о венгерском законодательстве о СМИ. |
Tin prices rose on the back of strong demand in Asia, with China, Japan, the Republic of Korea and Taiwan Province of China accounting for approximately 85 per cent of consumption from the region. |
Цены на олово выросли под влиянием активного спроса в Азии: на Китай, Китайскую провинцию Тайвань, Республику Корея и Японию приходится приблизительно 85 процентов потребления в этом регионе. |
Grenada is firmly committed to the principle of 14 July Grenada joined with other Member States in welcoming the Republic of South Sudan as the 193rd Member of the United Nations. |
Гренада твердо привержена принципу самоопределения. 14 июля Гренада вместе с другими государствами-членами приветствовала Республику Южный Судан в качестве 193-го члена Организации Объединенных Наций. |
In accordance with article 66 of the Aliens Act, aliens are included in the list of persons whose entry into the Republic of Belarus is prohibited or undesirable on the basis of a deportation or expulsion decision. |
В соответствии со статьей 66 Закона об иностранцах на основании решения о депортации или высылке иностранец включается в Список лиц, въезд которых в Республику Беларусь запрещен или нежелателен. |
If the decision on removal has been abolished, an alien has the right to re-enter the Republic of Croatia and to stay in the country under the general conditions of entry and stay of aliens. |
Если решение о высылке отменено, то иностранец имеет право вновь въехать в Республику Хорватия и оставаться в стране на общих условиях въезда и пребывания иностранцев. |
The prohibition from entering the Republic of Lithuania may be disregarded in cases where the alien voluntarily agreed and was returned to the country of origin or another foreign country which he had the right to enter. |
Запрет въезжать в Литовскую Республику может не соблюдаться в случаях, когда иностранец добровольно согласился покинуть Литву и возвратился в страну происхождения или другое зарубежное государство, в которое он имел право въехать. |
Lastly, on a balance of probabilities, the author and his family would have the rights of all citizens in Romania and that they would not be deported to the Republic of Moldova after three months of their residence. |
Наконец, с учетом всех вероятностей, автор сообщения и его семья будут обладать всеми правами граждан в Румынии и не будут высланы в Республику Молдова после трех месяцев своего пребывания в стране. |
The Committee, therefore, concludes that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, that there is a real risk that he and his family will be deported from Romania to the Republic of Moldova. |
В этой связи Комитет заключает, что автор не обосновал для целей приемлемости наличие реальной угрозы того, что он и его семья будут высланы из Румынии в Республику Молдова. |
It encouraged the Republic of Korea to continue exploring avenues to overcome challenges identified for the ratification of international instruments and the withdrawal of reservations, as well as with regard to the National Security Act. |
Она призвала Республику Корея продолжать изучение путей решения выявленных проблем с ориентацией на ратификацию международных договоров и снятие оговорок, а также проблем, связанных с Законом о национальной безопасности. |
Spain congratulated the Republic of Korea for the launching of its second National Plan of Action for the Protection and Promotion of Human Rights, and celebrated the de facto moratorium on the death penalty since 1997. |
Испания поздравила Республику Корея с началом реализации ее второго Национального плана действий по защите и поощрению прав человека и приветствовала фактическое введение моратория на смертную казнь с 1997 года. |
In the two previous years, there have been missions to Mexico, the Dominican Republic, Spain, Panama and Costa Rica, and further missions are planned to other regions. |
В течение двух последних лет такие миссии посетили Мексику, Доминиканскую Республику, Испанию, Панаму и Коста-Рику и дополнительные миссии планируется направить в другие регионы. |
Deportation may be applied to aliens as an additional administrative penalty for violations of the rules for residence in, and transit through, the territory of the Republic of Belarus. |
Депортация может быть применена к иностранцу в качестве дополнительного вида административного взыскания за нарушение правил пребывания в Республике Беларусь, а также правил транзитного проезда через Республику Беларусь. |