Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республику

Примеры в контексте "Republic - Республику"

Примеры: Republic - Республику
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
This global Meeting, attended by almost 100 countries, including the Republic of Korea, and various international bodies and non-governmental organizations, offered a tremendous opportunity to mobilize international support for mine clearance. Это всемирное Совещание, в работе которого приняли участие почти 100 стран, включая Республику Корея, и различные международные органы и неправительственные организации, предоставило замечательную возможность для мобилизации международной поддержки в деле разминирования.
Of the 255,000 Crimean Tartars who returned to the Republic of Crimea, 100,000 are potentially economically active. Из 255 тыс. крымских татар, возвратившихся в Республику Крым, 100 тыс. составляет трудоспособное население.
The Federal Government therefore presumes that the Federal Republic of Germany is not assuming any obligations under article 37 of the present Convention which are more extensive than those it assumed upon ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights. Поэтому федеральное правительство полагает, что статья 37 настоящей Конвенции не налагает на Федеративную Республику Германии каких-либо более обширных обязательств, чем те, которые были взяты ею при ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах.
As a result of this policy towards Russian-speaking residents of Latvia, roughly 60,000 people were forced to leave the Republic in 1992-1993, and 52,000 adopted Russian citizenship. Подобная политика в отношении русскоязычных жителей Латвии привела к тому, что в 1992-1993 годах Республику были вынуждены покинуть около 60000 человек, 52000 человек приняли российское гражданство.
The parameters set out in your set of ideas should provide us with ample ground for result-oriented negotiation provided the Greek Cypriot side stops aspiring to convert Cyprus into a Greek Cypriot Republic. Заложенные в Ваших идеях параметры должны предоставить нам достаточно широкую основу для проведения ориентированных на конкретные результаты переговоров при условии, что кипрско-греческая сторона перестанет стремиться превратить Кипр в кипрско-греческую республику.
Based on this preference the Secretary-General decided that a technical mission to identify suitable premises for the seat of the International Tribunal would visit Rwanda and two of its neighbouring countries, Kenya and the United Republic of Tanzania. С учетом этих предпочтений Генеральный секретарь принял решение направить техническую миссию для определения помещений, подходящих для местопребывания Международного трибунала, в Руанду и две соседние с ней страны: Кению и Объединенную Республику Танзанию.
A technical mission headed by the Chief, Administrative and Operations Section, Buildings Management Service of the United Nations Secretariat, visited Rwanda, Kenya and the United Republic of Tanzania during the second half of December 1994. Техническая миссия во главе с начальником Секции по административным вопросам и оперативной деятельности Отдела управления зданиями Секретариата Организации Объединенных Наций посетила Руанду, Кению и Объединенную Республику Танзанию во второй половине декабря 1994 года.
In view of the general insecurity in recent weeks, several thousand Rwandese refugees and a large number of Burundians have left Burundi for the United Republic of Tanzania. Учитывая сложившуюся в последние недели общую обстановку, характеризующуюся отсутствием безопасности, несколько тысяч руандийских беженцев и большое количество бурундийцев покинули Бурунди и устремились в Объединенную Республику Танзанию.
In fulfilment of her current mandate, the Expert made her third visit to the Republic of Guatemala from 6 to 14 October 1995 and later held consultations at the United Nations Office at Geneva and in Mexico City. З. Во исполнение своего мандата эксперт в третий раз посетила Республику Гватемалу 6-14 октября 1995 года, после чего она провела консультации в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Мехико (федеральный округ).
Of particular concern is the latest aggressive action of the Croatian armed forces which attacked the Republic of Srpska (Grahovo and Glamoc) with more than 10,000 troops. Особую озабоченность вызывают активные агрессивные действия хорватских вооруженных сил, которые напали на Сербскую Республику (Грахово и Гламоч), имея в своем составе более 10000 военнослужащих.
During the time period between 6-17 August, approximately 150,000 refugees from the Krajina region were estimated to have entered from Bosnia into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). В течение периода с 6 по 17 августа из Боснии в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), по оценкам, переместились примерно 150000 беженцев из района Краины.
Armed conflicts have continued, mainly in rural areas, provoking new outflows of refugees into Zaire and the United Republic of Tanzania, and within Burundi. Вооруженные столкновения, прежде всего в сельских районах, продолжаются, вызывая непрекращающееся бегство людей в Заир и Объединенную Республику Танзанию, а также в другие районы страны.
In May 1995 some 4,500 ethnic Serbs from Western Slavonia arrived in Sector East, while some 2,500 fled to the Federal Republic of Yugoslavia. В мае 1995 года примерно 4500 сербов из Западной Славонии прибыли в сектор "Восток", а 2500 сербов бежали в Союзную Республику Югославию.
As of today, ten individual country volumes have been produced within this series covering chronologically the following countries: Malaysia, Solomon Islands, the Republic of Korea, New Zealand, Sri Lanka, Viet Nam, Lao PDR, Bhutan, Nepal and Cambodia. На сегодняшний день в рамках этой серии было выпущено десять публикаций по отдельным странам, охватывающих в хронологическом порядке следующие страны: Малайзию, Соломоновы Острова, Республику Корея, Новую Зеландию, Шри-Ланку, Вьетнам, ЛНДР, Бутан, Непал и Камбоджу.
The Republic of Korea and Taiwan, Province of China, have been cited by some critics of aid as examples of successes in achieving economic progress and reducing poverty without aid. Некоторые критики оказания помощи приводят в качестве примера успешного экономического развития и борьбы с нищетой без получения помощи Республику Корею и Тайвань, провинция Китая.
The success of these technological and methodological innovations has prompted Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Guatemala, Honduras and Peru to request similar assistance from UNDP in 1995. Успешное использование этих технологических и методологических новшеств побудило Боливию, Гватемалу, Гондурас, Доминиканскую Республику, Коста-Рику и Перу обратиться в 1995 году к ПРООН с просьбой об оказании им такого же содействия.
Imports to Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay also grew quickly, by 6 to 15 per cent. Значительно увеличился импорт в Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Никарагуа, Панаму, Парагвай, Сальвадор, Уругвай, Чили и Эквадор, где его прирост составил от 6 до 15 процентов.
Lurking behind this is obviously the dangerous scheme intentionally to break up the DPRK-US talks and, upon this pretext, to crush our Republic with the force of arms. За этим, безусловно, кроется опасный план преднамеренно прервать переговоры между КНДР и США и под этим предлогом раздавить нашу Республику силой оружия.
That is why I asked Ambassador Dillon to undertake a mission to Rwanda, Burundi, Zaire and the United Republic of Tanzania from 8 to 22 September to examine the situation from a regional angle. Именно с учетом этих соображений я обратился к послу Диллону с просьбой предпринять с 8 по 22 сентября миссию в Руанду, Бурунди, Заир и Объединенную Республику Танзанию с целью изучения ситуации в региональном контексте.
The underlying cause for maliciously implicating the Federal Republic of Yugoslavia in the conflict in Bosnia and Herzegovina, is to discredit its peaceful and constructive policy which is increasingly being acknowledged by the major international factors. Основная цель злонамеренного возложения вины на Союзную Республику Югославию в конфликте в Боснии и Герцеговине состоит в том, чтобы дискредитировать ее мирную и конструктивную политику, которая получает все большее признание влиятельных международных кругов.
At the same time, these violations serve to put additional pressure on the Federal Republic of Yugoslavia within the threats meted out continually to the entire Serb people. Кроме того, эти нарушения направлены на то, чтобы оказать дополнительное давление на Союзную Республику Югославию в атмосфере угроз, которые непрерывно раздаются в адрес всего сербского народа.
We plead for the Republic constituted on the principles of parliamentary democracy and political pluralism in which human rights and freedoms will be guaranteed equally to all its citizens. Мы выступаем за Республику, основанную на принципах парламентской демократии и политического плюрализма, в которой права человека и свободы гарантировались бы в равной степени для всех ее граждан.
Following their arrival, the United Nations attempted to negotiate their safe passage to the Federal Republic of Yugoslavia, in accordance with their wishes, with the Government of Croatia. После их прибытия Организация Объединенных Наций в соответствии с их пожеланиями предприняла попытку обсудить с правительством Хорватии вопрос об их безопасном проезде в Союзную Республику Югославию.
During her first visit to the Federal Republic of Yugoslavia she was not able to visit all sensitive regions and to meet in particular with representatives of the various nationalities living in that country. Во время ее первой поездки в Союзную Республику Югославию она не смогла посетить все регионы, где существуют проблемы, и встретиться, в частности, с представителями различных национальностей, проживающих в этой стране.