In December 2013, France urgently put together an intervention force of 2,000 soldiers, Operation Sangaris, and dispatched them to the Central African Republic. |
В этой связи в декабре 2013 года Франция в срочном порядке создала силы реагирования под названием Операция «Сангари» в составе 2000 военнослужащих и направила их в Центральноафриканскую Республику. |
Those countries, including China and the Republic of Korea, may see immigration as a tool to stem the inevitable rise of old-age dependency ratios. |
Эти страны, включая Китай и Республику Корея, могут рассматривать иммиграцию в качестве фактора, сдерживающего неизбежный рост доли лиц, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости. |
Other countries supported to expand HIV-sensitive social protection programmes included Cambodia, the Dominican Republic, Jamaica, India, Indonesia, Thailand, and Uruguay. |
Поддержка в расширении программы социальной защиты с учетом проблемы ВИЧ была оказана ряду других стран, включая Доминиканскую Республику, Индию, Индонезию, Камбоджу, Таиланд, Уругвай и Ямайку. |
It also thanked the Republic of Senegal for hosting the Fourth Islamic Conference of Tourism Ministers on 28-30 March, 2005 in Dakar. |
Они также поблагодарили Республику Сенегал за принятие в своей стране четвертой Исламской конференции министров туризма, которая прошла 28 - 30 марта 2005 года в Дакаре. |
On 18 May 2011, O'Driscoll attended a state dinner hosted by President Mary McAleese to mark Queen Elizabeth II's visit to the Republic of Ireland. |
В свою очередь, 18 мая 2011 года О'Дрисколл побывал на торжественном ужине, который организовала президент Ирландии Мэри Макэлис по случаю официального визита королевы Елизаветы II в Республику Ирландия. |
Ulrik travelled to England via the Dutch Republic in order to visit his cousin King Charles I, persuading him to pay Ulrik an annual pension. |
Тогда Ульрих, в поисках средств к существованию, отправился в Англию через Голландскую республику, чтобы посетить своего двоюродного брата, короля Карла I, прося его о выплате ежегодной пенсии. |
He then served his longest term as president, from 1868 until 1874, during which time he again attempted to have the United States annex the Dominican Republic. |
Затем он в очередной раз избрался на пост президента и удерживал его с 1868 до 1874 года (самое долгое его правление); во время этого срока он вновь пытался уговорить правительство Соединённых Штатов присоединить к себе Доминиканскую Республику. |
Hostos believed in the creation of an Antillean Confederation (Confederación Antillana) between Puerto Rico, the Dominican Republic and Cuba. |
Де Остос выступал за создание Антильской Конфедерации («Confederación Antillana»), - испаноязычного государства, включавшего в себя Пуэрто-Рико, Кубу и Доминиканскую Республику. |
He feuded with all of Central African Republic's presidents until 2003 and was declared by them to be a national traitor. |
Даже после его возвращения Центрально-африканскую Республику, он периодически арестовывался за политическую деятельность и до 2003 г. враждовал со всеми президентами этой страны, которые объявляли Гумбу предателем национальных интересов. |
Within this ambit we were happy to welcome into membership of the zone the Republic of South Africa, after its recent political transformation. |
В рамках этой деятельности мы были рады приветствовать в числе членов этой зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике Южно-Африканскую Республику, которая стала членом зоны после недавних политических преобразований. |
Jamaica and the Dominican Republic can be classified in the mixed categories with tourism, minerals, agriculture and manufacturing all contributing to export earnings. |
Ямайку и Доминиканскую Республику можно отнести к четвертой группе стран, в которых все секторы, а именно туризм, добыча минерального сырья, сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность, вносят свой вклад в получение экспортных поступлений. |
From October 1996 to January 1997 the departure of Serb families, predominantly to the Federal Republic of Yugoslavia, remained small and generally constant. |
В период с октября 1996 года по январь 1997 года поток сербских семей, покидающих район и переселяющихся главным образом в Союзную Республику Югославию, оставался небольшим и в целом стабильным. |
Recuperating plots are more abundant in the so-called Subatlantic region, which comprises Poland, western Slovakia, Czech Republic and eastern Germany. |
Наибольшее количество участков, на которых состояние деревьев улучшается, находится в так называемом Субатлантическом регионе, который включает Польшу, западную часть Словакии, Чешскую Республику и восточную часть Германии. |
The meeting of the MGA Signatories in September 1999 agreed to the Republic of Cyprus becoming the 24th Signatory of the Multilateral Guarantee Agreement. |
На совещании стран, подписавших МГС, которое состоялось в сентябре 1999 года, было решено принять в качестве 24-го государства-члена, подписавшего Многостороннее гарантийное соглашение, Республику Кипр. |
Hungary encouraged the Republic of Korea to continue efforts to protect children from violence and abuse, and to introduce alternative service for conscientious objectors before the next UPR cycle. |
Венгрия призвала Республику Корея продолжать усилия по защите детей от насилия и надругательств и ввести альтернативную службу для лиц, отказывающихся служить в армии по соображениям совести, до начала следующего цикла УПО. |
There are significant regional implications to the conflict along the Chad-Sudan axis, increasingly involving the Central African Republic, which has also seen protracted internal political instability. |
Имеют место значительные региональные последствия этого конфликта вдоль границы между Чадом и Суданом, причем он во все большей мере затрагивает и Центральноафриканскую Республику, которая также в течение длительного периода времени сталкивается с внутренней политической нестабильностью. |
Accordingly, a United Nations-European Union team visited Chad and the Central African Republic from 18 to 24 June. |
В ответ на эту просьбу в период с 18 по 24 июня группа представителей Организации Объединенных Наций и Европейского союза посетила Чад и Центральноафриканскую Республику. |
During a joint mission to the Republic of Moldova with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, the question of trafficking had also been raised. |
Помимо этого, в ходе своей поездки в Республику Молдова, которую он осуществил совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилия в отношении женщин, его причинах и последствиях, эта проблема также поднималась. |
The Administration of the Federal Migration Service of the Chechen Republic, together with the government bodies of the Chechen Republic and the Republic of Ingushetia, has carried out a great deal of work on the return of internally displaced persons to Chechnya. |
Управлением ФМС России по Чеченской Республике совместно с органами исполнительной власти Чеченской Республики и Республики Ингушетия проведена большая работа по возвращению в Чеченскую Республику внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
The Foreigners' Registration Centre provides temporary accommodation for aliens who entered the Republic of Lithuania or are staying in the Republic of Lithuania unlawfully, as well as for aliens who submitted asylum applications in the Republic of Lithuania. |
Центр регистрации иностранцев обеспечивает временное размещение иностранцев, которые въехали в Литовскую Республику или находятся в ней незаконно, а также иностранцев, которые обратились с ходатайством о предоставлении им убежища в Литовской Республике. |
There can be no doubt that the conditions experienced by the migrant population of Haitian origin in Haiti, and those it encounters in the Dominican Republic, are very difficult. |
Безусловно, условия жизни в Гаити лиц, уезжающих из этой страны и приезжающих в Доминиканскую Республику, очень трудные. |
This voluntary body regulates all aspects of diving for its members, is the national governing body recognised by the Irish Government and represents the Republic of Ireland at the Confédération Mondiale des Activités Subaquatiques (World Underwater Federation). |
Совет регулирует все аспекты дайвинга для своих членов и является национальным руководящим органом, признанным правительством Ирландии и представляющим Республику Ирландия во Всемирной конфедерации подводной деятельности. |
Southern Sudan in this time changed their name to the Nile Republic and resumed warfare against Khartoum, however some of the former leader Jaden's troops would not accept a Dinka leader and fought against the Anyanya. |
Южный Судан в это время изменил своё наименование на Нильскую республику и возобновил войну против Хартума, хотя некоторые из сторонников Джейдена отказались сотрудничать с Майеном. |
In 2007, Movimiento V República (MVR, "Fifth Republic Movement"), of which Falcón was a member, was transformed into the United Socialist Party of Venezuela (PSUV). |
В 2007 году Движение за Пятую республику было преобразовано в Единую Социалистическую партию Венесуэлы (ЕСПВ). |
In the 3rd century BC, the Messanan Crisis motivated the intervention of the Roman Republic into Sicilian affairs, and led to the First Punic War between Rome and Carthage. |
В третьем столетии до н.э, мессанский кризис заставил вмешаться Римскую республику в дела Сицилии, что привело первой пунической войне. |