This cooperation has improved the design of many lending operations, resolved operational and technical issues and expedited financial sector reform in a number of countries, including Angola, Argentina, Armenia, Brazil, the Republic of Moldova, Sri Lanka and Viet Nam. |
Это сотрудничество позволило улучшить содержание многих операций по кредитованию, решить текущие и технические вопросы и ускорить проведение реформы финансового сектора в ряде стран, включая Анголу, Аргентину, Армению, Бразилию, Вьетнам, Республику Молдову и Шри-Ланку. |
Even as Rwandan refugees were being repatriated, events had unfolded in eastern Zaire and Burundi, precipitating new flows of refugees into the United Republic of Tanzania. |
Пока происходила репатриация руандийских беженцев развитие событий в Восточном Заире и Бурунди привело к тому, что в Объединенную Республику Танзанию устремились новые массы беженцев. |
This created an atmosphere of political agitation and uncertainty and caused a substantial increase in families leaving the region or sending their belongings to the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 24 below). |
Это создало атмосферу политической возбужденности и неопределенности и привело к существенному росту числа семей, покидающих район или отправляющих свое имущество в Союзную Республику Югославию (см. пункт 24 ниже). |
It will be recalled that as many as 200,000 Croatian Serbs fled to the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina following Croatia's military actions in former Sectors West, North and South in the summer of 1995. |
Следует напомнить, что после предпринятых Хорватией военных операций летом 1995 года в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг" в Союзную Республику Югославию и Боснию и Герцеговину бежало до 200000 хорватских сербов. |
Assets with a value of $10 million were transferred to UNHCR offices in other countries, including Angola, Botswana, Mali, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
Имущество на сумму 10 млн. долл. США было также передано в отделения УВКБ в других странах, включая Анголу, Ботсвану, Мали, Объединенную Республику Танзанию и Южную Африку. |
A resident told an international observer the next day that she was ready to move to the Federal Republic of Yugoslavia. On 28 October, four persons, including two Croatian soldiers, accosted a couple on a road near Knin and stole 40 sheep from them. |
На следующий день одна из жительниц сказала международному наблюдателю о том, что она готова переехать в Союзную Республику Югославию. 28 октября четыре человека, включая двух хорватских военнослужащих, пристали к супружеской паре на дороге около Книна и отняли у нее 40 овец. |
In accordance with their wishes, 306 of this latter group were transported with ICRC assistance to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), while the remainder were released in Croatia. |
В соответствии с их пожеланиями 306 человек из последней группы были отправлены при содействии со стороны МККК в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), а оставшиеся были освобождены в Хорватии. |
Policies and programmes in several other countries in Asia, including Nepal and the Republic of Korea, share this emphasis on providing a safe, healthy and sanitary living environment. |
В политике и программах некоторых других стран Азии, включая Непал и Республику Корея, также видное место занимают мероприятия по обеспечению безопасных, здоровых и отвечающих санитарным требованиям условий жизни. |
7 In April 1995, some Committee members visited Panama, and in September 1997, some members visited the Dominican Republic. |
7 В апреле 1995 года некоторые члены Комитета посетили Панаму, а в сентябре 1997 года некоторые члены посетили Доминиканскую Республику. |
Our organization encompasses more than 800,000 women in various parts of the world, including Liberia, Sierra Leone, South Africa, Zimbabwe, Virgin Islands, Haiti, Dominican Republic, Jamaica, and London, England, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Наша организация объединяет свыше 800 тысяч женщин в различных уголках мира, включая Либерию, Сьерра-Леоне, Южную Африку, Зимбабве, Виргинские Острова, Гаити, Доминиканскую Республику, Ямайку, а также Лондон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
1963 Kenya; Zanzibar (forming the United Republic of Tanzania in 1964 with Tanganyika) |
1963 год Кения; Занзибар (вместе с Танганьикой образовали Объединенную Республику Танзанию в 1964 году) |
The Panel stressed the importance of South-South cooperation and networking and cited Brazil, China, India, and the Republic of Korea as examples of developing countries that have achieved high levels of R&D capabilities and acquired long experience in biotechnology applications. |
Участники совещания подчеркнули значение сотрудничества и создание сетей по линии Юг-Юг, упомянув Бразилию, Индию, Китай и Республику Корею в качестве примеров развивающихся стран, добившихся высокого уровня в области научных исследований и разработок и накопивших длительный опыт применения биотехнологии. |
The Regional Adviser visited Bulgaria, Kazakstan, Republic of Moldova and Russian Federation to assess the current situation, identify specific problems or bottlenecks, and become familiar with the institutional and commercial framework of these and other CITs. |
Региональный консультант посетил Болгарию, Казахстан, Республику Молдова и Российскую Федерацию для составления оценки текущего положения, выявления конкретных проблем или узких мест и ознакомления с институциональной и коммерческой основой этих и других стран переходного периода. |
In the same communication, the Special Rapporteur once again reiterated his interest in visiting the Republic of Tajikistan as expressed in previous letters to the Government to which no response had been received. |
В этом же сообщении Специальный докладчик вновь подтвердил свою заинтересованность в совершении поездки в Республику Таджикистан, как он уже указывал в предыдущих письмах правительству, на которые не получил ответа. |
For example, in chapter 5 the Constitution obliges the Republic, inter alia, to materially support cultural, educational and religious activities of national minorities, and to ensure their equal representation in public services and in State and local government. |
Например, глава 5 Конституции обязывает Республику, среди прочего, материально поддерживать культурную, образовательную и религиозную деятельность национальных меньшинств и обеспечивать им равное представительство в государственной службе, а также в республиканском и местных правительствах. |
It is reported that between 1991 and 1995, some 45,000 to 50,000 Croats fled the Federal Republic of Yugoslavia mainly because of terror and intimidation organized by local nationalist Serb groups and Serb refugees arriving from Croatia. |
Как сообщают, в период между 1991 и 1995 годами примерно 45000 - 50000 хорватов покинули Союзную Республику Югославию, главным образом опасаясь террора и запугивания со стороны местных групп националистически настроенных сербов и сербских беженцев, прибывших из Хорватии. |
NGOs throughout the former Yugoslavia, including in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, have played an extremely important role in illuminating problems and in bringing peoples together. |
НПО на территории всей бывшей Югославии, включая Хорватию и Союзную Республику Югославию, играют чрезвычайно важную роль в выявлении проблем и объединении людей. |
The Special Rapporteur urges third States to proceed with great caution in deciding whether to return externally displaced persons to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in cases where human rights abuses are known to occur in or near their home places. |
Специальный докладчик настоятельно призывает третьи государства весьма взвешенно подходить к решению вопроса о том, возвращать ли перемещенных лиц в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) в тех случаях, когда известно, что в их родных местах или неподалеку от их родных мест нарушаются права человека. |
The fact that the majority of the persons who have found themselves obliged to leave the Federal Republic of Yugoslavia as refugees are non-Serbs lends even more credence to these reports. |
Тот факт, что большинство лиц, которые вынуждены покидать Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) в качестве беженцев, не являются сербами, придает еще большую степень достоверности таким сообщениям. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict visited the Central African Republic from 26 to 31 May 2008 to assess at first hand the situation of children in the framework of Security Council resolution 1612. |
Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посетил Центральноафриканскую Республику 26-31 мая 2008 года для того, чтобы лично изучить положение детей, действуя в рамках резолюции 1612 Совета Безопасности. |
CPT had paid three visits to the Republic of Cyprus, in 1992, 1996 and 2000 and he urged the Government of Cyprus to publish the report on the latest visit. |
ЕКПП трижды посещал Республику Кипр - в 1992, 1996 и 2000 годах, и оратор настоятельно призывает правительство Кипра опубликовать доклад о последнем визите. |
It is really a matter of reconciling 'the Republic of Port-au-Prince' with 'the rest of the country'. |
Более того, фактически речь идет о том, чтобы примирить "Республику Порт-о-Пренс" с "остальной страной". |
The Chairman of the Executive Committee presented a brief report on his mission to Africa in May 2003, during which he had visited Ethiopia, including the headquarters of the African Union, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Председатель Исполнительного комитета выступил с кратким отчетом о своей поездке в Африку в мае 2003 года, в ходе которой он посетил Эфиопию, в том числе штаб-квартиру Африканского союза, Объединенную Республику Танзанию и Замбию. |
Substantial support has been provided to capacity-building at the regional and subregional levels, as well as to specific African-led peace operations, including in Darfur, Somalia and the Central African Republic. |
Была предоставлена существенная помощь в создании потенциала на региональном и субрегиональном уровнях, а также в проведении миротворческих операций в конкретных африканских странах, включая Дарфур, Сомали и Центральноафриканскую Республику. |
China, Hong Kong and Singapore retained their positions as the three largest recipients of FDI in the region. India surpassed the Republic of Korea to become the fourth largest recipient. |
Свои позиции в качестве трех крупнейших получателей ПИИ в регионе сохраняют Китай, Гонконг и Сингапур. Обогнав Республику Корею, на четвертое место вышла Индия. |