CPT has thus far made three regular visits to the Republic, in 1998, 2001 and in 2002, and three extraordinary visits in July 2001, 2002 and 2004. |
Так, ЕКПП уже совершил три очередных визита в Республику в 1998, 2001 и 2002 году и три внеочередных - в июле 2001 года и в 2002 и 2004 годах. |
A number of joint missions were undertaken with UNDCP; those missions included advisory, fact-finding and project formulation missions to the Dominican Republic, Egypt, Guatemala and countries in western Africa. |
Совместно с ЮНДКП было про-ведено несколько миссий, в том числе миссий по предоставлению консультативных услуг, установлению фактов и разработке проектов, в Гватемалу, Доминиканскую Республику, Египет и страны Запад-ной Африки. |
The Client due to any reason, not mentioned in the present Conditions, can do the advance payment in amount greater than it is necessary for the booking (i.e. if it is needed to receive an entry visa to the Republic of Montenegro). |
Клиент по каким-либо причинам, не указанным в настоящих Условиях, может произвести авансовый платеж в размере большем, чем это необходимо для бронирования (например, если это требуется для получения им въездной визы в Республику Черногория). |
Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. |
Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
The Financial Intelligence Centre Act does not contain any provisions for the freezing and forfeiture of assets, except for a limited power to seize and forfeit cash which a person attempts to transport into or out of the Republic without reporting this in terms of the Act. |
Закон о Центре финансовой разведки не содержит никаких положений в отношении блокирования или конфискации активов, за исключением ограниченных полномочий по изъятию и конфискации наличности, которую какое-либо лицо пытается ввезти в Республику или вывезти из Республики без уведомления по смыслу данного Закона. |
The Union for the Republic also supported the repeal of the medical practice law, but opposed repealing the pensions law. |
Социалистическая партия выступала за отмену закона о медицинской практики, а Союз за Республику также поддерживал отмену закона о медицинской практики, но выступал за закон о пенсионной реформе. |
Germany's Centre Party proposed a compromise whereby Germany would be reconstituted as a "German Federation" that would include a "Rhenish-Westphalian Republic" within it, ending Prussia's control over the territory. |
Центристская партия Германии предложила компромисс, в соответствии с которым Германия будет воссоздана как «федерация Германии», которая будет включать в себя «рейнско-вестфальскую республику», что приведёт к контролю Пруссии над территорией. |
From 1918 to 1919, he worked for the Ukrainian State, later for the Ukrainian National Republic at the department of confessions, then for the Ministry of Confessions. |
В период от 1918 до 1919 работает на украинское государство, позже Украинскую Народную Республику в департаменте исповеданий (позже департамент превращается в министерство исповеданий). |
Of the surviving fishermen, 150 sailors including wounded as well as the young and the elderly were put on a merchant vessel from Hamburg and returned to the Dutch Republic while the remaining 775 were held captive for ransom. |
Из оставшихся в живых рыбаков 150 человек, включая раненых, а также юных и пожилых, были помещены на торговое судно из Гамбурга и возвращены в Голландскую республику, а остальные 775 остались в плену для выкупа. |
That same year, Irish investments in Spain totaled 200 million Euros while at the same time, Spanish investments in the Republic of Ireland totaled 4 billion Euros. |
В том же году ирландские инвестиции в Испанию составили 200 миллионов евро, в то время как испанские инвестиции в республику достигли отметки в 4 миллиарда евро. |
Gentlemen, the game offers us a choice, between playing for the Republic and the light side, or the Sith Empire and the dark side. |
Господа, игра предлагает нам выбор, между игрой за Республику и светлую сторону, или за Империю Ситхов и темную сторону. |
They need to have allegiance to the Bill of Rights, the Constitution, and what has made our Republic so special: the basic human rights and dignity that every citizen of this country inherently has. |
Они должны быть преданы Биллю о правах, Конституции, и тому, что сделало нашу республику такой особенной: основным правам и достоинству человека, которые от рождения имеет каждый гражданин этой страны. |
Many of the Haitians entering the Dominican Republic illegally did so to escape not only economic problems but occasional political crises and the effects of natural phenomena such as cyclones - factors which created wide fluctuations in the rate of illegal entry. |
Многие из гаитянцев нелегально прибывают в Доминиканскую Республику не только из-за экономических проблем, но и из-за периодических политических кризисов и последствий таких стихийных бедствий, как циклоны, - факторов, обусловливающих значительные колебания количества нелегально прибывающих лиц. |
Upon instructions of my Government, I am writing to you regarding the decision of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia in connection with the request for the export of natural gas for humanitarian purposes to the Federal Republic of Yugoslavia. |
По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с письмом по поводу решения Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии, относительно просьбы об экспорте природного газа для гуманитарных нужд в Союзную Республику Югославию. |
Minister Serreqi grossly attacked the Federal Republic of Yugoslavia at the moment when Yugoslavia was expecting Albania's reply to a number of proposals for a dialogue and to its initiative for a meeting between the two Foreign Ministers in New York. |
Министр Серречи обрушился с грубыми нападками на Союзную Республику Югославию в тот момент, когда Югославия ожидала ответа от Албании на ряд предложений о диалоге и на выдвинутую ею инициативу относительно встречи между двумя министрами иностранных дел в Нью-Йорке. |
Like everyone, we are alarmed at the continuing practice of "ethnic cleansing" by the Bosnian Serbs, and at the collusion between them and the extremist Croatian elements to seek the dismemberment of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы, так же как и все, встревожены сохраняющейся практикой "этнических чисток", проводимой боснийскими сербами, и сговором между ними, экстремистскими элементами среди хорватов, которые пытаются расчленить Республику Боснию и Герцеговину. |
1.4 Concerned about the risks for a spillover of the conflict to the former Yugoslav Republic of Macedonia the Ministers instructed the CSCE Spillover Monitor Mission to Skopje to continue its activities unabated. |
1.4 Будучи озабочены опасностью распространения конфликта на бывшую югославскую Республику Македонию, министры дали указание Контрольной миссии СБСЕ по предотвращению распространения конфликта в Скопле неослабно продолжать свою деятельность. |
(b) Take the necessary steps to prevent the participation in sporting events on their territory of persons or groups representing the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); |
Ь) примут необходимые меры по предотвращению участия в спортивных состязаниях на своей территориии лиц или групп, представляющих Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория); |
Yesterday, on 13 November 1993, 10,000 m3 per hour of natural gas was sent from Hungary, but that quantity of gas was used to supply the so-called Federal Republic of Yugoslavia, despite sanctions. |
Вчера, 13 ноября 1993 года, из Венгрии начата поставка природного газа в количестве 10000 кубических метров в час, однако поставки газа в таком же объеме осуществлялись в так называемую Союзную Республику Югославию, несмотря на введенные санкции. |
Industrial sector review and programming missions were fielded to Cameroon, Guinea, Madagascar, the Niger, Nigeria, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania and the West Africa subregion to formulate programmes and projects, including investment projects. |
В Камерун, Гвинею, Мадагаскар, Нигер, Нигерию, Сьерра-Леоне, Объединенную Республику Танзанию и в субрегион Западной Африки были направлены миссии по оценке состояния промышленного сектора и программированию для разработки программ и проектов, в том числе проектов инвестиционной деятельности. |
The acceptance and even promotion of these vile acts by the Croatian authorities can certainly lead to stirring up religious hatred and intolerance, for which the Croatian representative has attempted to put the blame on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Действия хорватских властей, которые попустительствуют и даже потворствуют этим гнусным акциям, вне всякого сомнения, способны привести к разжиганию религиозной ненависти и нетерпимости, ответственность за которые представитель Хорватии пытается переложить на Союзную Республику Югославию. |
Accordingly, the Secretary-General dispatched a team of three persons who visited the Dominican Republic from 19 to 24 May 1994 and submitted their report to the Secretary-General on 27 May 1994. |
Соответственно, Генеральный секретарь направил группу в составе трех человек, которая посетила Доминиканскую Республику с 19 по 24 мая 1994 года и представила свой доклад Генеральному секретарю 27 мая 1994 года. |
The Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities visited the former Yugoslav Republic of Macedonia in the second week of June in order to explain the census to the population of different nationalities with a view to securing participation. |
Рабочая группа по этническим и национальным общинам и меньшинствам посетила бывшую югославскую Республику Македонию, на второй неделе июня, с тем чтобы разъяснить вопрос, связанный с переписью, различным национальным группам в целях обеспечения их участия в переписи. |
It should be remembered that the "Federal Republic of Yugoslavia" could not be considered a Member State of the United Nations and that its claim to automatic succession to various international treaties had not been accepted by the international community. |
Она хотела бы напомнить, что "Союзную Республику Югославию" нельзя рассматривать в качестве государства - члена Организации Объединенных Наций и что ее претензия на автоматическое правопреемство в отношении различных международных договоров не была признана международным сообществом. |
Viet Nam supports all endeavours and measures that can encourage the Republic of Cuba and the United States to undertake negotiations as soon as possible with a view to solving the outstanding problems between them, in keeping with the current trend towards dialogue and cooperation in the world. |
Вьетнам поддерживает все усилия и меры, которые способствуют тому, чтобы поощрить Республику Куба и Соединенные Штаты на проведение в самое ближайшее время переговоров с целью урегулирования нерешенных проблем, существующих между двумя странами, в соответствии с нынешней тенденцией к диалогу и сотрудничеству в мире. |