Delegations welcomed the new Republic of South Sudan as the newest United Nations Member State and authorized UNDP, UNFPA and UNOPS to proceed with programme development, agreeing to review and approve the draft country programme at the first regular session 2012. |
Делегации приветствовали новую Республику Южного Судана в качестве нового государства Организации Объединенных Наций и уполномочили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать разработку программы, договорившись об обзоре и утверждении проекта страновой программы на первой очередной сессии 2012 года. |
The CEDAW Committee called upon the Federal Republic of Germany as a State party to adopt concrete, proactive measures to reduce and eliminate differences in pay and income differences between women and men as one of its recommendations in 2009. |
Комитет КЛДЖ в одной из своих рекомендаций, вынесенных в 2009 году, призвал Федеративную Республику Германия как государство-участника принять конкретные, профилактические меры по сокращению и ликвидации различий в оплате труда и доходах женщин и мужчин. |
New arrangements for hiring foreign labour to work in the Republic will be designed as part of the implementation of the new Act and will include a selective approach in hiring of foreign labour. |
В рамках реализации нового закона планируется разработка нового порядка привлечения в республику иностранной рабочей силы, в котором найдёт свое отражение селективный подход к привлечению ИРС. |
Four infantry battalions from SPLA accompanied by tanks, vehicles and military equipment have been deployed from Upper Nile State in the Republic of South Sudan to the Olu area in southern Blue Nile State in order to occupy strategic locations there. |
Четыре пехотных батальона НОАС при поддержке танков, автотранспортных средств и военной техники были переброшены из штата Верхний Нил в Республику Южный Судан в район Олу в южной части штата Голубой Нил, с тем чтобы занять там стратегические позиции. |
A delegation of the Peacebuilding Commission visited the Central African Republic from 10 to 15 October to assess progress made in the country's peacebuilding process and meet with key national and international stakeholders. |
В период с 10 по 15 октября делегация Комиссии по миростроительству посетила Центральноафриканскую Республику с целью оценки прогресса, достигнутого в рамках процесса миростроительства в стране, и с целью провести встречу с основными национальными и международными заинтересованными сторонами. |
IDOM urged the Republic of Moldova to monitor and evaluate the existing conditions, the standards of medical treatment and the situation in psychiatric hospitals and psycho-neurological institutions and to eliminate all forms of torture and the practice of forced abortions. |
МИПЧ настоятельно призвал Республику Молдова осуществлять мониторинг и проверку условий содержания, а также уровня медицинского обслуживания и ситуации в психиатрических больницах и психоневрологических учреждениях, а также ликвидировать все формы пыток и практику принудительных абортов. |
Two visits organized (Rwanda and the United Republic of Tanzania) for the Government, with a view to exchanging experiences on management of the chairmanship of the 2011 summit of EAC countries |
Организация двух поездок (в Руанду и Объединенную Республику Танзания) представителей правительства в целях обмена опытом по вопросам выполнения председательских функций на саммите ВАС в 2011 году |
I also take this opportunity to congratulate and welcome the Republic of South Sudan as the 193rd State Member of the United Nations and to convey the best wishes of my Government and people for its peace and prosperity. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить и приветствовать Республику Южный Судан в качестве 193 государства - члена Организации Объединенных Наций и передать наилучшие пожелания моего правительства и народа, пожелания мира и процветания. |
The ban on entry into the Republic of Bulgaria may be imposed for a period exceeding five years where the person concerned poses a serious threat to public order or to national security. |
Запрет на въезд в Республику Болгария может быть установлен на срок более пяти лет, если соответствующее лицо представляет серьезную угрозу общественному порядку или национальной безопасности»; |
A number of delegations thanked the Dominican Republic for its commitment to the universal periodic review process and its comprehensive, self-critical national report, noting that the report was the result of an inclusive broad-based process with the contributions of civil society organizations. |
Ряд делегаций поблагодарил Доминиканскую Республику за ее приверженность процессу универсального периодического обзора и за ее всеобъемлющий, самокритичный национальный доклад, отметив, что он стал результатом инклюзивного широкого процесса, опирающегося на вклад организаций гражданского общества. |
Other FDLR former combatants informed the Group that Major Mazuru also travelled with large amounts of cash to the United Republic of Tanzania and Burundi to sell gold and to recruit young Hutus from Rwanda, Burundi and the refugee camps near Kigoma. |
Другие бывшие комбатанты ДСОР сообщили Группе, что майор Мазуру ездил также с крупными суммами наличности в Объединенную Республику Танзания и Бурунди продавать золото и вербовать молодежь хуту из Руанды, Бурунди и из лагерей беженцев близ Кигомы. |
The author states that the decision did not take into account the fact that, if deported to Romania, he and his family would eventually be expelled to the Republic of Moldova, as Romania usually re-deports persons to their country of first citizenship. |
Автор сообщения утверждает, что данное решение не учитывает того факта, что если он будет выслан в Румынию, то его вместе с семьей в конечном итоге вышлют в Республику Молдова, поскольку Румыния, как правило, выселяет таких лиц в страну их первого гражданства. |
A young Sudanese girl, who escaped in September 2010, testified that she had been abducted by LRA in Southern Sudan in 2007 and was later brought to the Central African Republic by LRA. |
Так, девочка из Судана, которой удалось бежать в сентябре 2010 года, рассказала о том, что она была похищена боевиками ЛРА на юге Судана еще в 2007 году, а затем переправлена в Центральноафриканскую Республику. |
During the visit of my Special Representative for Children and Armed Conflict to the Central African Republic in May 2008, the leadership of APRD and UFDR committed to preparing action plans to prevent the use and recruitment of children and other grave violations. |
Во время поездки моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Центральноафриканскую Республику в мае 2008 года руководство НАВД и СДСО обязалось подготовить планы действий по предотвращению использования и вербовки детей и других серьезных нарушений. |
The alien unlawfully enters or unlawfully stays on the territory of the Slovak Republic; |
иностранец незаконно проникает в Словацкую Республику или незаконно находится на территории Словацкой Республики; |
The Department has also been playing an important role in the planning of possible missions in Chad and the Central African Republic by participating in the development of an operational plan and public information strategy and by identifying and lining up rapid deployment staff for the advance team. |
Департамент также играл важную роль в планировании возможных миссий в Чад и Центральноафриканскую Республику посредством участия в разработке оперативного плана и стратегии в области общественной информации, а также в подборе и комплектовании персонала быстрого развертывания для передовой группы. |
All northern provinces have been affected by this crisis and, consequently, residents continue to immigrate to other provinces in Burundi, to Rwanda and to the United Republic of Tanzania. |
Этот кризис охватил все северные провинции, и в результате их жители продолжают иммигрировать в другие провинции Бурунди, в Руанду и в Объединенную Республику Танзанию. |
4.8 In the State party's view, the authors' submissions show little more than that the family would prefer to remain in Australia and that they would experience a level of disruption to their lives if they are required to move back to the Republic of Korea. |
4.8 По мнению государства-участника, факты, представленные авторами сообщения, показывают лишь, что семья предпочла бы остаться в Австралии и что, в случае если она должна будет вернуться в Республику Корею, планы ее членов будут в какой-то степени нарушены. |
Essentially, the value of the Charter is that it is universally applied to all States without exception, and by virtue of this simple principle it has to be applied to the Republic of Serbia as well. |
По сути дела, ценность Устава состоит именно в том, что он в равной степени и без исключений применяется ко всем государствам, и в соответствии с этим простым принципом он должен распространяться и на Республику Сербия. |
The Working Group entrusted Finland with the task of drafting the parts related to the lakes projects and the Slovak Republic with those related to rivers and groundwaters projects. |
Рабочая группа возложила на Финляндию задачу по составлению разделов, связанных с проектами по озерам, а на Словацкую Республику - разделов, касающихся проектов по рекам и подземным водам. |
In addition various technical meetings and seminars were organized for individual countries, including Nigeria, Zimbabwe, United Republic of Tanzania, Cameroon, Kenya, Ghana, Uganda, Mali, Zambia, or country groups such as LDCs. |
Кроме того, были организованы различные технические совещания и семинары для отдельных стран, включая Нигерию, Зимбабве, Объединенную Республику Танзанию, Камерун, Кению, Гану, Уганду, Мали, Замбию, или для таких групп стран, как НРС. |
A joint technical assessment mission comprising the European Union, the Council of Europe and the African Union visited the Central African Republic from 8 to 15 November 2007 to discuss further extension and strengthening of the mandate of the subregional force. |
В период с 8 по 15 ноября 2007 года Центральноафриканскую Республику посетила совместная техническая миссия по оценке, в состав которой входили представители Европейского союза, Совета Европы и Африканского союза, для обсуждения вопроса о дальнейшем продлении и укреплении мандата субрегиональных сил. |
In 2008, UNICEF took part in missions to Mozambique, Viet Nam, Pakistan, and the United Republic of Tanzania to find solutions to constraints encountered by country teams in working together. |
В 2008 году ЮНИСЕФ принял участие в работе миссий, которые были направлены во Вьетнам, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Пакистан в целях поиска путей устранения препятствий, которые мешают страновым группам работать сообща. |
In any event, she claims that she cannot return to the Peoples' Republic of China as she has no identity documents and the Chinese authorities would not recognize her as a Chinese citizen. |
В любом случае она заявляет, что она не может вернуться в Китайскую Народную Республику, поскольку у нее нет документов, удостоверяющих личность, и китайские власти не признали бы ее как китайскую гражданку. |
During the reporting period, the Security Council referred the Central African Republic to the Peacebuilding Commission, making it the fourth country on the agenda of the Commission, after Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau. |
В течение отчетного периода Совет Безопасности упомянул Центральноафриканскую Республику в контексте Комиссии по миростроительству, вследствие чего она стала четвертой страной, после Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау, упомянутой в повестке дня Комиссии. |