Responsibility for such trafficking lay not only with those neighbouring States, but also with manufacturing countries and those that transported the weapons into the Republic. |
Ответственность за контрабанду такого оружия лежит не только на соседних странах, но и на странах-производителях, а также тех, кто занимается транспортировкой оружия в Республику. |
The French legislature established the Third Republic which was to last until the military defeat of 1940 (longer than any government in France since the Revolution). |
Национальное собрание Франции провозгласило Третью республику, которая просуществовала вплоть до военного поражения Франции в 1940 году (дольше любого другого режима во Франции со времён Великой Французской революции). |
We have requested the distinguished organization of ICRC to help us find solutions and influence the Republic of Croatia to address itself responsibly to the quest for solutions to these humanitarian issues. |
Мы обратились к столь авторитетной организации, как МККК, с просьбой оказать нам содействие в поиске решений и воздействовать на Республику Хорватию, с тем чтобы она проявила ответственный подход к поиску решений этих гуманитарных вопросов. |
The Office of the Attorney General of the Republic coordinated the investigation and prosecution nationwide of all cases of trafficking in persons originating from Haiti and abroad. |
Генеральная прокуратура Республики координирует расследование и судебное преследование по всем случаям торговли людьми как в Доминиканскую Республику из Гаити, так и из Доминиканской Республики в другие страны. |
Occupation of the Latvian Republic Day (Latvian: Latvijas Republikas okupācijas diena) is an official day of remembrance in Latvia and is observed on June 17. |
Latvijas Republikas okupācijas diena) - памятная дата в Латвийской Республике, отмечаемая 17 июня каждого года в память событий 17 июня 1940 года, когда Союз Советских Социалистических Республик оккупировал Латвийскую Республику. |
The development of demining programmes like those employed in recent years in Afghanistan, Cambodia and Mozambique must be expanded to include the Republic of Angola. |
Разработка программ по обезвреживанию мин, подобных тем, которые в последние годы осуществляются в Афганистане, Камбодже и Мозамбике, должна быть расширена и должна включать Республику Анголу. |
Unfortunately this principle has not been fully respected and will not be fully respected until all States, including the Republic of China in Taiwan, are represented in the United Nations. |
К сожалению, этот принцип не соблюдается в полной мере и не будет соблюдаться полностью до тех пор, пока все государства, включая Республику Китай и Тайвань, не будут представлены в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kleib: I wish to join others in welcoming Under-Secretary-General John Holmes to his first meeting with the Security Council and to thank him for his briefing on his recent visit to the Sudan, Chad and the Central African Republic. |
Г-н Клейб: Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и также поприветствовать заместителя Генерального секретаря Джона Холмса на его первой встрече с Советом Безопасности и выразить ему признательность за проведенный им брифинг, посвященный его недавнему визиту в Судан, Чад и Центральноафриканскую Республику. |
UNHCR and the Service may also undertake joint assessment missions to Burundi and the United Republic of Tanzania to determine mine action requirements for the repatriation of refugees to Burundi. |
УВКБ и Служба могут также направить совместные миссии по оценке в Бурунди и Объединенную Республику Танзанию для выявления потребностей, касающихся деятельности, связанной с разминированием, в контексте возвращения беженцев в Бурунди. |
Out of a population estimated in 1998 to number 1.7 million, almost half (800,000) have sought refuge in neighbouring Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro during the past year. |
Из всего населения, численность которого оценивалась в 1998 году в 1,7 млн. человек, почти половина (800000 человек) отправилась в течение прошедшего года в поисках убежища в соседние страны - Албанию, бывшую югославскую Республику Македония, а также в Черногорию. |
Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslavia Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia including Kosovo have been visited more than once and officials from those countries have visited the Office of the Prosecutor. |
Она неоднократно посещала Боснию и Герцеговину, Хорватию, бывшую югославскую Республику Македонию, Союзную Республику Югославию, включая Косово, а должностные лица из этих стран наносили визиты в Канцелярию Обвинителя. |
I also wish to take this opportunity, on behalf of the Royal Government and the people of Cambodia, to warmly welcome the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to the United Nations. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Королевского правительства и народа Камбоджи тепло приветствовать новых членов Организации Объединенных Наций Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
In our Island of Hispaniola, imperial and colonial rivalry divided the population into two peoples who, over the course of time, established two independent States - the Dominican Republic, which we represent here, and the Republic of Haiti. |
На нашем острове Гаити имперское и колониальное соперничество разделили население на два народа, которые, на протяжении истории, создали два независимых государства - Доминиканскую Республику, которую мы здесь представляем, и Республику Гаити. |
From 2 to 13 May, the High Commissioner for Human Rights travelled to the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including stops in Serbia and in Montenegro. |
2-13 мая Верховный комиссар по правам человека совершила поездку в бывшую югославскую Республику Македонию, Албанию, Боснию и Герцеговину, Хорватию и Союзную Республику Югославию, сделав остановки в Сербии и Черногории. |
I consider it a great privilege for me, in my capacity as Chairman of the Group of African States for the month, to welcome in our midst the sisterly States of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. |
Для меня большая честь в моем качестве Председателя Группы африканских государств в текущем месяце приветствовать в наших рядах братские государства: Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
I am honoured and privileged to take the floor on behalf of that group to congratulate and welcome as new States Members of the United Nations the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. |
Для меня большая честь и привилегия выступать от имени этой Группы для того, чтобы поздравить и поприветствовать в качестве новых государств - членов Организации Объединенных Наций Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
I take this opportunity also to welcome the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to the great United Nations family, and to convey to them our best wishes for the future. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы приветствовать Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга в нашей великой семье Организации Объединенных Наций и передать им наилучшие пожелания на будущее. |
Permit me also to warmly welcome, on behalf of my country and delegation, the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga, which have just joined this family of nations. |
Позвольте мне также тепло приветствовать от имени моей страны и моей делегации Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга, которые только что присоединились к этой семье наций. |
May I on behalf of the Government and people of Thailand congratulate the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga on their admission as new Members of the United Nations, which further reinforces the universal character of the Organization. |
Позвольте мне от имени правительства и народа Таиланда поздравить Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга с их принятием в члены Организации Объединенных Наций, благодаря чему Организация становится еще более универсальной. |
We are writing to you in response to Security Council resolution 1387, which calls upon the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to file bimonthly reports to the Security Council on the progress of their talks concerning the Prevlaka issue. |
Направляем настоящее письмо во исполнение резолюции 1387 Совета Безопасности, в которой Совет просит Республику Хорватию и Союзную Республику Югославию представлять Совету Безопасности один раз в два месяца доклады о ходе их переговоров по вопросу о Превлаке. |
Azerbaijan has permanently misinterpreted the substance and the causes of this conflict and tries to shift the responsibility for its consequences to the Armenian sides - the Nagorno-Karabakh Republic and the Republic of Armenia. |
Азербайджан всегда представлял в искаженном свете суть и причины этого конфликта и стремится переложить ответственность за его последствия на армянские стороны - Нагорно-Карабахскую Республику и Республику Армения. |
An alien who was obliged to leave the Republic of Lithuania, was expelled from it or returned to the country of origin or another foreign country may be prohibited from entering the Republic of Lithuania for a limited or unlimited time period. |
Иностранцу, которому было предписано покинуть Литовскую Республику и который был выслан из Литвы и возвратился в страну происхождения или другое зарубежное государство, может быть в течение какого-то срока или навсегда запрещено въезжать в Литовскую Республику. |
UNODC participated in on-site visits of the Executive Directorate to Algeria, India, Kuwait, Malaysia, Mali, Pakistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Philippines and the United Republic of Tanzania in 2006. |
В 2006 году ЮНОДК участвовало в поездках делегаций Исполнительного директората в Алжир, бывшую югославскую Республику Македонию, Индию, Кувейт, Малайзию, Мали, Объединенную Республику Танзанию, Пакистан и на Филиппины. |
Contributions from a foreign State, political party or legal person were prohibited in many of the reporting States, including Brazil, France, Nigeria, the Republic of Korea, Slovenia, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Во многих представивших информацию государствах, включая Бразилию, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Республику Корея, Словению, Соединенные Штаты, Францию и Нигерию, запрещены взносы иностранного государства, иностранной политической партии или иностранного юридического лица. |
Bangladesh, Bolivia, Bulgaria, Costa Rica, Dominican Republic, Georgia, Lithuania, Madagascar, Monaco, Nigeria and the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Бангладеш, Болгарию, Боливию, бывшую югославскую Республику Македонию, Грузию, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Литву, Мадагаскар, Монако и Нигерию |