Calls for mutual recognition between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) within their existing internationally recognized borders as a critical step towards a lasting peace settlement; |
призывает Республику Боснию и Герцеговину и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) к взаимному признанию в пределах их существующих международно признанных границ в качестве важнейшего шага на пути к прочному мирному урегулированию; |
Calls upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Republic of Croatia and the state of Bosnia and Herzegovina to ensure full and free access to their territories to all institutions concerned with the implementation of the present resolution, including non-governmental organizations; |
призывает Союзную Республику Югославию (Сербию и Черногорию), Республику Хорватию и государство Боснию и Герцеговину обеспечить полный и свободный доступ на свои территории для всех учреждений, занимающихся осуществлением настоящей резолюции, включая неправительственные организации; |
Bulgaria, Canada, Czech Republic, Finland, France, Hungary, Iceland, Ireland, Kuwait, Liechtenstein, Malaysia, Singapore, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and United States of America |
Болгарию, бывшую югославскую Республику Македонию, Венгрию, Ирландию, Исландию, Канаду, Кувейт, Лихтенштейн, Малайзию, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Финляндию, Францию, Чешскую Республику и Швецию |
Article 26 of the International Migration Act states that temporary residence may be authorized for foreign nationals and stateless persons who have travelled to the Kyrgyz Republic for a period exceeding six months and with a lawful source of income in the Kyrgyz Republic: |
Статья 26 Закона Кыргызской Республики "О внешней миграции" предусматривает, что временный вид на жительство может быть выдан иностранному гражданину или лицу без гражданства, прибывшему в Кыргызскую Республику на срок более шести месяцев, имеющему в Кыргызской Республике легальный источник существования: |
(e) Obstructing the delivery of humanitarian assistance to the Central African Republic, or the population's access to, or the distribution of, such assistance in the Central African Republic; |
д) препятствуют доставке в Центральноафриканскую Республику гуманитарной помощи, либо доступу к такой помощи населения, либо ее распределению; |
Continue the dialogue with Haiti and the efforts made to date, with the support of the international community, in order to deal with the migration problems affecting the Dominican Republic (Guatemala); |
98.123 Продолжать диалог с Гаити и предпринимавшиеся до сего времени усилия при поддержке международного сообщества в целях урегулирования проблем миграции, затрагивающих Доминиканскую Республику (Гватемала); |
He welcomes the agreement on dates with regard to the visit to the Republic of Korea for September and October 2014, and hopes to undertake the visit to Greece before the end of 2014. |
Он приветствует достигнутое согласие по срокам для поездки в Республику Корея в сентябре и октябре 2014 года и надеется на то, что сможет совершить поездку в Грецию до конца 2014 года. |
Currently, about 16 per cent of the exports of Africa go to Asia, particularly to China, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China, and these exports are growing by an annual average of 10 per cent. |
В настоящее время около 16 процентов экспорта из Африки направляется в Азию, в частности в Китай, Индию, Республику Корея и Китайскую провинцию Тайвань, причем в среднегодовом исчислении темпы роста экспорта составляют 10 процентов. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that France, omitted by mistake, should be listed as a sponsor of the draft resolution and that the Republic of Moldova should be deleted from the list. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) сообщает о том, что к числу авторов проекта следует добавить Францию, которая была пропущена по невнимательности, и что из списка авторов следует исключить Республику Молдова. |
Ms. Wolcott Sanders (United States of America): On 12 June 2006, the United States formally recognized the Republic of Montenegro as a sovereign and independent State, consistent with the request of its Government and the will of the people of Montenegro. |
Г-жа Уолкотт Сандерс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): 12 июня 2006 года Соединенные Штаты официально признали Республику Черногория как суверенное и независимое государство в соответствии с просьбой правительства и волеизъявлением народа Черногории. |
At the 1st plenary meeting, on 13 November, the Conference was informed that the General Assembly of the United Nations, in its resolution 55/12, had admitted the Federal Republic of Yugoslavia as a "new Member" of the United Nations. |
На 1-м пленарном заседании 13 ноября Конференция была проинформирована о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 55/12 приняла Союзную Республику Югославию в члены Организации Объединенных Наций в качестве "нового члена". |
These Restriction Orders expressly forbid both the importation of "all classes of goods from or originating in any part of South Africa" and "the exportation of all classes of goods... from Antigua and Barbuda to the Republic of South Africa". |
Согласно этим распоряжениям был категорически запрещен импорт "всех видов товаров, происходящих из любого района Южной Африки" и "экспорт всех видов товаров... из Антигуа и Барбуды в Республику Южная Африка". |
During the visit of the members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina to the Federal Republic of Yugoslavia on 22 May, full support for the territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina, based on the Dayton-Paris Agreement, was reiterated. |
В ходе визита членов Президиума Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославию, который состоялся 22 мая, была подтверждена безоговорочная поддержка принципа территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины на основе Дейтонско-Парижского соглашения. |
On December 10-16, 2017, the delegation of the Ministry of Labor and Social Protection of Population of Azerbaijan visited Austrian Republic within Twinning project "Support to the Ministry of Labor and Social Protection of Population in Modernization of Public Employment Services in Azerbaijan". |
10-16 декабря 2017 года делегация Министерства труда и социальной защиты населения Азербайджана посетила Австрийскую Республику в рамках проекта Twinning «Поддержка Министерства труда и социальной защиты населения в модернизации государственных служб занятости в Азербайджане». |
She represented the original home of her grandparents, the Province of San José de Ocoa and represented the Dominican Republic at the Miss Universe 2009 gaining high praise and finishing as First Runner Up. |
На этом конкурсе она представляла место жительства дедушки и бабушки, в провинции Province of San José de Ocoa и представляла Доминиканскую республику на конкурсе Мисс Вселенная 2009 завершив конкурс первой вице-мисс. |
Since the last session of the General Assembly, the High Commissioner has undertaken official visits to Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia, Gabon, Indonesia and Tunisia. 1 |
За время, прошедшее после последней сессии Генеральной Ассамблеи, Верховный комиссар совершил официальные поездки в Боснию и Герцеговину, Габон, Индонезию, Союзную Республику Югославию, Тунис и Хорватию 1/. |
In the reporting period, the number of refugees from Bosnia and Herzegovina crossing the border into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) decreased from approximately 157 during the first week of the month to 20 in the last week. |
За отчетный период число беженцев из Боснии и Герцеговины, прибывших в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), сократилось с примерно 157 в первую неделю до 20 в последнюю неделю месяца. |
The United Nations Security Council is duty-bound to see to it that Croatian armed forces are withdrawn from former Bosnia-Herzegovina immediately and unconditionally and to prevent its attacks on the Republic of Serbian Krajina. English Page |
Долг Совета Безопасности Организации Объединенных Наций - обеспечить незамедлительный и безоговорочный вывод хорватских вооруженных сил из бывшей Боснии и Герцеговины и предотвратить их нападение на Республику Сербская Краина. |
The Serb side has taken advantage of the presence of UNPROFOR in its efforts to freeze the status quo, under UNPROFOR "protection", while establishing a self-proclaimed "State" of the "Republic of Serb Krajina" in UNPROFOR's area of responsibility. |
Сербская сторона пользуется присутствием СООНО в своих попытках сохранить статус-кво под "охраной" СООНО, создав при этом провозгласившую себя "государством" "Республику Сербская Краина" в районе, который относится к сфере компетенции СООНО. |
The adoption of the resolution by which the General Assembly decided to admit the Republic of Palau to the United Nations is a recognition of Palau's sovereignty and independence, and its readiness to take its place in the community of nations. |
Принятие резолюции, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций постановила принять Республику Палау в члены Организации Объединенных Наций, является признанием суверенитета и независимости Палау и ее готовности занять свое место в сообществе государств. |
Calls upon the Federal Republic of Yugoslavia immediately to take the further necessary steps to achieve a political solution to the issue of Kosovo through dialogue and to implement the actions indicated in the Contact Group statements of 9 and 25 March 1998; |
призывает Союзную Республику Югославию незамедлительно предпринять дальнейшие необходимые шаги в целях достижения политического решения вопроса о Косово посредством диалога и принять меры, указанные в заявлениях Контактной группы от 9 и 25 марта 1998 года; |
(b) As regards paragraph 3 (b) of resolution 1054 (1996), no request has been submitted as of today for granting permission to Sudanese officials to enter the Republic of Latvia; |
Ь) что касается пункта ЗЬ резолюции 1054 (1996), то на сегодняшний день запросов о представлении суданским должностным лицам разрешений на въезд в Латвийскую Республику не поступало; |
During his recent visit to the Republic of Macedonia, coordinated with the United Nations Secretariat, the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations, Ambassador Sergey Lavrov, expressed his high consideration for the organization and functioning of the UNPREDEP structures. |
Во время своего недавнего визита в Республику Македонию, осуществлявшегося в координации с Секретариатом Организации Объединенных Наций, Постоянный представитель Российской Федерации при Организации Объединенных Наций посол Сергей Лавров дал высокую оценку организации и функционированию структур СПРООН. |
The first visit had been to the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, to assess the situation in Kosovo; the second to Mexico; the third to East Timor; and the last to Nepal. |
Одну - в бывшую Югославскую Республику Македонию и Албанию для оценки положения в Косово; другую - в Мексику; третью - в Восточный Тимор; и четвертую - в Непал. |
On this occasion, I wish to welcome the Republic of Tuvalu to the membership of the United Nations, hoping that its membership will enhance the effectiveness of the Organization and its noble objectives. |
В этой связи я хочу приветствовать Республику Тувалу в качестве члена Организации Объединенных Наций и выразить надежду на то, что ее членство будет способствовать повышению эффективности Организации и достижению ее благородных целей. |