A number of States, including Argentina, Brazil, Ecuador, France, Mexico, Nigeria, the Republic of Korea, Saudi Arabia and Venezuela (Bolivarian Republic of), outlined how external stakeholders had been directly engaged in the work of corruption prevention bodies. |
Ряд государств, включая Аргентину, Бразилию, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Мексику, Нигерию, Республику Корея, Саудовскую Аравию, Францию и Эквадор, сообщили о том, каким образом внешние заинтересованные стороны принимают непосредственное участие в деятельности органов по предупреждению коррупции. |
In January 2004, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Emergency Relief Coordinator and Head of OCHA, Jan Egeland, also undertook a mission to the Russian Federation, including the Republic of Ingushetia and the Chechen Republic, which included a focus on IDPs. |
В январе 2004 года Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, Координатор чрезвычайной помощи и глава УКГД Ян Эгеланд также предпринял поездку в Российскую Федерацию, в том числе в Республику Ингушетию и Чеченскую Республику, которая была посвящена среди прочего вопросу о ВПЛ. |
More specifically, in October 1995, the Committee approved the restoration of deliveries to the Republic of Bosnia and Herzegovina of natural gas through the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В более конкретном плане, Комитет в октябре 1995 года одобрил возобновление поставок природного газа в Республику Боснию и Герцеговину через Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
The Special Rapporteur considers that his visits to the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), pursuant to his mandate in September 1994, were of great importance. |
Специальный докладчик считает очень важными поездки, совершенные им во исполнение своего мандата в сентябре 1994 года в Республику Хорватию и Союзную Республику Югославию (Сербию и Черногорию). |
The Federal Republic of Yugoslavia has recently opened talks with the representatives of OSCE on simultaneous normalization of Yugoslavia's relations with the Organization and the return of the long-term mission to the Federal Republic of Yugoslavia. |
Союзная Республика Югославия недавно начала с представителями ОБСЕ переговоры об одновременной нормализации отношений Югославии с Организацией и возвращении долгосрочной миссии в Союзную Республику Югославию. |
The European Union urges the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia to overcome all remaining obstacles to mutual recognition and full normalization of relations without delay; |
Европейский союз настоятельно призывает Союзную Республику Югославию и Республику Хорватию без промедления устранить все сохраняющиеся препятствия на пути взаимного признания и полной нормализации отношений; |
During 2006, the Executive Directorate carried out a total of 10 visits to United Republic of Tanzania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Jordan, Malaysia, the Philippines, Mali, India, Nigeria, Pakistan and Kuwait. |
В 2006 году Исполнительный директорат совершил в общей сложности 10 поездок: в Объединенную Республику Танзания, бывшую югославскую Республику Македония, Иорданию, Малайзию, Филиппины, Мали, Индию, Нигерию, Пакистан и Кувейт. |
Kosovo Albanian leaders have welcomed these changes as a positive contribution to the development of the region, but raised some scepticism as to whether they alone would place the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia squarely on the path to true democracy. |
Руководители косовских албанцев приветствовали эти изменения как позитивный вклад в развитие региона, но вместе с тем они высказали некоторые сомнения в отношении того, сможет ли это само по себе окончательно вывести Союзную Республику Югославию и входящую в ее состав Республику Сербию на путь подлинной демократии. |
Further assistance will be delivered to the countries in transition in connection with advisory missions, envisaged in 1999 to Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Poland, Republic of Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Slovenia and Uzbekistan. |
Будет продолжено оказание помощи странам, находящимся на переходном этапе, путем организации намеченных на 1999 год консультативных миссий в Азербайджан, Армению, Казахстан, бывшую югославскую Республику Македонию, Республику Молдова, Польшу, Словению и Узбекистан. |
Since 15 June, 37,110 returnees were voluntarily repatriated to the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo (26,060 to the Federal Republic of Yugoslavia and 11,050 to Kosovo). |
С 15 июня 37110 возвратившихся беженцев были добровольно репатриированы в Союзную Республику Югославию и Косово (26060 в Союзную Республику Югославию и 11050 в Косово). |
Before I proceed, let me take this rare opportunity to welcome three of our regional neighbours - the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga - and to congratulate them on joining this important Organization. |
Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне воспользоваться этой редкой возможностью и приветствовать трех наших соседей по региону - Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга - и поздравить их с вступлением в эту важную Организацию. |
Accordingly, such aliens are removed from the list of persons whose entry into the Republic of Belarus is prohibited or undesirable. They are consequently entitled to return to the Republic of Belarus. |
Так, названные иностранцы будут исключены из списка лиц, въезд которых в Республику Беларусь запрещен или нежелателен, в связи с чем они имеют право возвратиться в Республику Беларусь. |
Accordingly, he proposed the following members of the Credentials Committee, while noting that two further members remained to be proposed: Czech Republic, Mauritius, Republic of Moldova and Uganda. |
Соответственно, оратор предлагает назначить членами Комитета по проверке полномочий Маврикий, Республику Молдова, Уганду и Чешскую Республику; еще 2 члена Комитета будут рекомендованы позднее. |
If Mrs. Lim and her daughter are to return to the Republic of Korea, there is nothing to prevent her son from returning to the Republic of Korea with his family. |
В случае если г-жа Лим с дочерью должны будут возвратиться в Республику Корею, ничто не мешает ее сыну вернуться в Республику Корею вместе с семьей. |
It encouraged the other signatory countries (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Italy, Luxembourg, Republic of Moldova and Slovakia) and other interested States to take the necessary action to ratify or accede to ADN as soon as possible. |
Он настоятельно призвал другие подписавшие это Соглашение страны (Болгарию, Германию, Италию, Люксембург, Республику Молдова, Словакию, Францию, Хорватию и Чешскую Республику) и другие заинтересованные государства предпринять необходимые шаги для скорейшей ратификации ВОПОГ или присоединения к нему. |
The Executive Directorate, in close cooperation with relevant international, regional and subregional organizations, will conduct two mission visits, already approved by the Committee: one to the United Republic of Tanzania and the other to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Исполнительный директорат, в тесном сотрудничестве с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями, проведет две миссии, уже утвержденные Комитетом: одну - в Объединенную Республику Танзания и другую - в бывшую югославскую Республику Македония. |
Within the Russian Empire, the territory once belonging to Azerbaijan - which includes, inter alia, the area presently covered by the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia - was split under a number of legal regimes in different administrative divisions. |
В составе Российской Империи территория, некогда принадлежавшая Азербайджану, - которая включает, в частности, регион, охватывающий в настоящее время Азербайджанскую Республику и Республику Армения, - была разделена на основании ряда правовых режимов на различные административные единицы. |
In 2009, he visited the Central African Republic, the Republic of Serbia, including a visit to Kosovo, Sri Lanka and Uganda. |
В 2009 году он посетил Центральноафриканскую Республику, Республику Сербия, включая поездку в Косово, а также Шри-Ланку и Уганду. |
Concerned at the deteriorating political and security situation in the Central African Republic, the President of Benin, Boni Yayi, paid a working visit to the Central African Republic on 30 December 2012, in his capacity as current Chairman of the African Union. |
Будучи обеспокоен ухудшением политической ситуации и положением в области безопасности в Центральноафриканской Республике, президент Республики Бенин Бони Яйи посетил с рабочим визитом Центральноафриканскую Республику 30 декабря 2012 года в своем качестве Председателя Африканского союза. |
The Panel's mission to the Central African Republic took place in January 2014 and was facilitated by France and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA). |
В январе 2014 года при содействии Франции и Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) Группа направила в Центральноафриканскую Республику миссию. |
In 2012 and 2013, UN-SPIDER conducted only one training activity in the Dominican Republic and one expert mission to the Dominican Republic owing to a lack of funding support from donor countries. |
В 2012 и 2013 годах из-за отсутствия финансовой поддержки от стран-доноров программа СПАЙДЕР-ООН провела лишь одно учебное мероприятие в Доминиканской Республике и направила одну миссию экспертов в Доминиканскую Республику. |
Thus, from the moment of post-independence clash between the two newly established Republics - once the Republic of Armenia perpetrated an armed attack against the Republic of Azerbaijan - the conflict shifted gear from one legal regime to another. |
Поэтому с момента столкновения после обретения независимости двух новых образовавшихся республик - как только Республика Армения совершила вооруженное нападение на Азербайджанскую Республику - конфликт переключился с одного правового режима на другой. |
Under point 5 section 1 of Article 7 of the Law on the Legal Status of Aliens, an alien is refused admission to the Republic of Lithuania if he has been prohibited from entry into the Republic of Lithuania. |
Согласно пункту 5 раздела 1 статьи 7 Закона о правовом положении иностранцев, иностранцу отказывается во въезде в Литовскую Республику, если ему был запрещен въезд в страну. |
The people living in frontier areas have taken refuge in neighbouring countries, especially Tanzania, Central African Republic, Congo Republic, Zambia, Sudan, Angola and Kenya. |
Население пограничных территорий бежало в соседние с ДРК страны, а именно в Танзанию, ЦАР, Республику Конго, Замбию, Судан, Анголу и в Кению. |
The direct effect from the loss of that market is likely to be greatest in the case of the former Yugoslav Republic of Macedonia, which formerly sent more than 9 per cent of its total exports to the former Federal Republic of Yugoslavia. |
Прямые последствия от потери этого рынка, по всей видимости, наиболее значительны в случае бывшей югославской Республики Македонии, более 9 процентов от общего объема экспорта которой приходилось на бывшую Союзную Республику Югославию. |