Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республику

Примеры в контексте "Republic - Республику"

Примеры: Republic - Республику
The part of the statement of Minister Jeszenszky relating to developments in the former Yugoslavia contains a number of flagrant falsehoods and insinuations with explicit intent to vilify the Federal Republic of Yugoslavia, Serbia and the Serbian people as a whole. Та часть заявления министра Есенски, которая касается событий в бывшей Югославии, содержит в целом ряде случаев грубую ложь и инсинуации, явно преследующие цель опорочить Союзную Республику Югославию, Сербию и сербский народ в целом.
At the same time, Croatia's door is being opened wide to all relief and human rights organizations, European Community monitors and UNPROFOR civilian logistic personnel engaged in the provision of relief to the Republic of Bosnia and Herzegovina. В то же время двери Хорватии широко открыты для всех организаций по оказанию помощи и правам человека, наблюдателей Европейского сообщества и гражданского персонала по тыловой поддержке СООНО, участвующего в поставках помощи в Республику Босния и Герцеговина.
We were the first to recognize the Republic of Bosnia and Herzegovina, and the first to send an ambassador to Sarajevo. Мы были первыми, кто признал Республику Босния и Герцеговина, и первыми, кто направил посла в Сараево.
Now, with your unilateral application for membership to the European Union, you have assumed that "the Republic of Cyprus" is no longer restricted in regard to the points referred to above and that "Cyprus" is legally able to apply for such membership. Сейчас, в одностороннем порядке подав заявление о вступлении в Европейский союз, вы дали понять, что действие вышеупомянутых ограничений более не распространяется на "Республику Кипр" и что "Кипр" имеет юридическое право ходатайствовать о принятии в члены этой организации.
Lebanon likewise supports the Republic of Cyprus in its efforts to build unity and sovereignty over all its territory to put an end to the suffering of its people and to the effects of the problem on the Government of Cyprus with respect to the reunification of the island. Ливан также поддерживает Республику Кипр и ее усилия, направленные на обеспечение единства и суверенитета на всей ее территории с целью прекращения страданий ее народа и ликвидации последствий этой проблемы для правительства Кипра в том, что касается объединения этого острова.
The Federal Republic of Yugoslavia was appalled that the representative of Germany stated that "Serbian nationalism - the ruthless readiness to wage war for more territory - was and continues to be a main cause of this conflict" in the former Yugoslavia. Союзную Республику Югославию глубоко возмутило заявление представителя Германии о том, что "Сербский национализм - не знающая жалости готовность вести войну за большие территории - был и по-прежнему остается основной причиной этого конфликта" в бывшей Югославии.
Pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1993/20 of 2 March 1993 and 1995/12 of 24 February 1995, and by agreement with the German Government, the Special Rapporteur undertook a fact-finding mission to the Federal Republic of Germany from 18 to 27 September 1995. В соответствии с резолюциями 1993/20 от 2 марта 1993 года и 1995/12 от 24 февраля 1995 года Комиссии по правам человека Специальный докладчик совершил 18-27 сентября 1995 года ознакомительную поездку в Федеративную Республику Германию по договоренности с правительством этой страны.
Ms. SANCHEZ OSUNA, Mr. EISA, Mr. GOONATILAKE, Ms. FUJINO and Mr. PRUIM (Secretariat) provided information on programming missions to Guatemala, Mozambique, Sri Lanka, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Г-жа САНЧЕС ОСУНА, г-н ЭЙСА, г-н ГООНАТИ-ЛАКЕ, г-жа ФУДЗИНО и г-н ПРУИМ (Секретариат) представили информацию, касающуюся миссий по составлению программ, посетивших Гватемалу, Мозамбик, Шри-Ланку, Руанду и Объединенную Республику Танзания.
The fact is that the Contracting Parties have illegally excluded the Federal Republic of Yugoslavia from the work of some bodies and organs set up by these treaties, but have never made a decision to exclude it from the membership in multilateral treaties. Дело в том, что Договаривающиеся стороны противозаконным путем отлучили Союзную Республику Югославию от участия в работе некоторых органов, созданных в соответствии с этими договорами, однако они не принимали решения о ее исключении из членов многосторонних договоров.
Although it did not prove possible for the Commission to visit the Central African Republic, the Congo or the Sudan, it has credible information that organized groups of the ex-FAR and Interahamwe were present in sizeable numbers in all three countries. Хотя Комиссии и не удалось посетить Центральноафриканскую Республику, Конго или Судан, в ее распоряжении имеется надежная информация о том, что во всех трех странах имеется большое количество членов бывших ВСР и "интерахамве".
Consequently, I took the position that I could not accept such restrictions, which effectively prevented the Office of the Prosecutor from performing its functions as mandated by the Security Council, and I decided to postpone my visit to the Federal Republic of Yugoslavia. Соответственно, я заявил о том, что не могу согласиться с такими ограничениями, которые на деле не позволяют Обвинителю выполнить свои функции, возложенные на него Советом Безопасности, и я принял решение отложить свою поездку в Союзную Республику Югославию.
Indeed, OSCE experience in enforcing the previous arms embargo indicates that the majority of large-scale arms shipments to the Federal Republic of Yugoslavia have entered by air or sea, rather than overland. Действительно, опыт ОБСЕ по обеспечению соблюдения предыдущего эмбарго на поставки оружия свидетельствует о том, что большинство широкомасштабных поставок оружия в Союзную Республику Югославию осуществлялись по воздуху или по морю, а не по суше.
The Mission has instructed its regional centres in Tirana, Belgrade and Skopje, as well as its coordination centres in Pristina and Podgorica, to be particularly alert to the possibility of weapons transfers from their respective areas of responsibility into the Federal Republic of Yugoslavia. Миссия поручила своим региональным центрам в Тиране, Белграде и Скопье, а также своим координационным центрам в Приштине и Подгорице проявлять повышенное внимание в связи с возможностью передачи оружия из соответствующих контролируемых ими районов в Союзную Республику Югославию.
The meeting endorsed the request, contained in the above-mentioned letters, respectively, that the Security Council consider such non-compliance and take the necessary action in order to ensure compliance by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Совещание одобрило содержащуюся в обоих указанных выше письмах просьбу о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос об этом несоблюдении и принял необходимые меры к тому, чтобы заставить Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) выполнить обязательства.
Any form of continuity which would place the Federal Republic of Yugoslavia in a more privileged position than the other successor States is unacceptable not only to Croatia, but also to the remaining successor States and the international community. Любая форма преемственности, которая ставила бы Союзную Республику Югославию в более привилегированное положение, чем другие государства-правопреемники, является неприемлемой не только для Хорватии, но и для остальных государств-правопреемников и для международного сообщества.
Hurricane Georges entered the Dominican Republic in the early morning hours of Tuesday, 22 September 1998, and continued its path through the entire country before entering neighbouring Haiti at approximately 2 a.m. on 23 September. Ураган "Джордж" обрушился на Доминиканскую Республику ранним утром во вторник, 22 сентября 1998 года, и оставил свой след через всю страну, прежде чем уйти на территорию соседней Гаити приблизительно в 2 часа утра 23 сентября.
The Coalition has held successful meetings in Sarajevo, Mostar and Banja Luka, facilitated by the Office of the High Representative and UNHCR and attended by persons from both entities in Bosnia and Herzegovina and from Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. Коалиция успешно провела встречи в Сараево, Мостаре и Баня-Луке при содействии Управления Высокого представителя и УВКБ и при участии лиц, представляющих оба образования в Боснии и Герцеговине, а также Хорватию и Союзную Республику Югославию.
In mid-October 1998, the Secretary-General sent a mission, headed by Staffan de Mistura, to the Federal Republic of Yugoslavia to establish a first-hand capacity to assess developments on the ground in Kosovo, including human rights developments. В середине октября 1998 года Генеральный секретарь направил миссию, возглавляемую Стаффаном де Мистурой в Союзную Республику Югославию в целях создания собственного потенциала для оценки событий на месте в Косово, включая события в области прав человека.
The Commission was unable to visit the United Republic of Tanzania or Uganda during the period from November 1995 to February 1996 and wanted to ensure that it would be able to do so when it returned to the region pursuant to resolution 1053 (1996). Комиссия не смогла посетить Объединенную Республику Танзанию или Уганду в течение периода с ноября 1995 года по февраль 1996 года и хотела бы быть уверенной в том, что сможет сделать это, когда она вернется в регион во исполнение резолюции 1053 (1996).
A puppet Government was installed in Estonia, non-democratic parliamentary elections were staged in June 1940 and this unlawful parliament requested, on 6 August 1940, that Estonia be incorporated into the USSR and be named the Estonian Soviet Socialist Republic. К власти пришло марионеточное правительство; в результате проведенных в июне 1940 года недемократических выборов был сформирован незаконный парламент, который 6 августа 1940 года ходатайствовал о принятии Эстонии в состав СССР и ее переименовании в Эстонскую Советскую Социалистическую Республику.
Unlike in the heyday of the oil industry, when people with British nationality from the various Caribbean islands constituted the largest foreign ethnic group, immigration is now dominated by immigrants with a Latin background, especially from Colombia, Venezuela and the Dominican Republic. В отличие от эпохи расцвета нефтеперерабатывающей промышленности, когда крупнейшую этническую группу иностранных жителей Арубы составляли британские граждане с различных островов Карибского бассейна, в настоящее время основное место среди иммигрантов занимают выходцы из Латинской Америки, включая, прежде всего, Колумбию, Венесуэлу и Доминиканскую Республику.
The people of Algeria had opted for a democratic and pluralist Republic of Algeria, where human rights and the rights of the citizen would be guaranteed and abuse would not be tolerated. Народ Алжира высказался за демократическую и плюралистическую Алжирскую Республику, в которой будут гарантированы права человека и права граждан и в которой не будет терпимого отношения к правонарушениям.
In addition, the Special Rapporteur reiterated his interest in visiting the Republic of India that he had previously expressed in letters to the Government dated 8 January 1994, 7 February 1994 and 23 September 1994. Кроме того, Специальный докладчик повторно сообщил о своей заинтересованности посетить Республику Индию, которую он ранее высказал в письмах, направленных правительству 8 января 1994 года, 7 февраля 1994 года и 23 сентября 1994 года.
Al-Khairat was an agent of the NDA sent to kill General Omar Al Beshir during his visit to the Central African Republic in the month of Ramadan in January 1996; Аль-Хайрат являлся агентом НДА, получившим задание убить генерала Омара аль-Башира во время его визита в Центральноафриканскую Республику в период Рамадана в январе 1996 года;
To date the Government has not responded to this request. On 18 July 1994 the Special Rapporteur requested the Government to authorize a mission of two human rights officers to travel to the Federal Republic of Yugoslavia in August 1994. До сих пор правительство не дало ответа на эту просьбу. 18 июля 1994 года Специальный докладчик обратился с просьбой к правительству разрешить провести в августе 1994 года миссию в составе двух сотрудников по правам человека в Союзную Республику Югославию.