Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республику

Примеры в контексте "Republic - Республику"

Примеры: Republic - Республику
Among these countries, mention should be made of Burkina Faso, Cameroon, Madagascar and the United Republic of Tanzania, which have introduced the value-added tax (VAT), and of Guinea-Bissau and Rwanda, which are reforming their general tax system. В числе этих стран следует упомянуть Буркина-Фасо, Камерун, Мадагаскар и Объединенную Республику Танзанию, которые ввели налог на добавленную стоимость (НДС), а также Гвинею-Бисау и Руанду, которые осуществляют реформу своей системы налогообложения в целом.
Support to the reunification of separated children has been strengthened and expanded in a number of countries, including Sudan and Uganda, Angola, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania, and was provided during the crises in Kosovo and East Timor. В ряде стран, включая Судан и Уганду, Анголу, Сьерра-Леоне и Объединенную Республику Танзанию, были приняты меры по расширению и укреплению поддержки усилий по воссоединению детей со своими семьями; такая поддержка также оказывалась в связи с кризисами в Косово и Восточном Тиморе.
Capacity-building of the Ministry of Planning, Economy and International Cooperation targeted support for the monitoring mechanisms for official development assistance flows to the Central African Republic and for the monitoring and evaluation of the implementation of the poverty reduction strategy. При укреплении потенциала министерства планирования, экономики и международного сотрудничества особое внимание уделялось созданию механизмов для контроля за потоками официальной помощи в целях развития в Центральноафриканскую Республику, а также для контроля и оценки хода осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты.
It was attended by chief justices, judges and lawyers of more than 20 countries, including Benin, China, Czech Republic, Fiji, France, Ghana, India, Indonesia, Italy, Kuwait, Mauritius, Nigeria, Norway, Seychelles and Zambia. В нем приняли участие главные судьи, судьи и юристы из более чем 20 стран, включая Бенин, Гану, Замбию, Индию, Индонезию, Италию, Китай, Кувейт, Маврикий, Нигерию, Норвегию, Сейшельские Острова, Фиджи, Францию и Чешскую Республику.
The Panel visited the Republic of Kyrgyzstan to get a better understanding of the contractual arrangements and of what had happened with the first helicopter that should have arrived back there, according to the contractual agreement the Slovak repair plant had with Kyrgyzstan. Члены Группы посетили Кыргызскую Республику, с тем чтобы более обстоятельно ознакомиться с условиями договора и узнать, что произошло с первым вертолетом, который, согласно договору между словацким ремонтным заводом и Кыргызстаном, должен был быть доставлен обратно.
One way forward was to forge stronger partnerships with host governments as in Zambia, with other United Nations agencies (as demonstrated by the ECHA mission to the United Republic of Tanzania), with regional organizations and with NGOs. Один из путей достижения прогресса заключается в формировании более прочных партнерств с принимающими правительствами, как, например, в Замбии, с другими учреждениями Организации Объединенных Наций (как это показала миссия ИКГВ в Объединенную Республику Танзании), а также с региональными организациями и с НПО.
The last Constitution, adopted by referendum on 2 June 1991 and promulgated on 11 June 1991, established the Fourth Republic and laid the basis for a democratic, unitary and secular State. Последняя Конституция, принятая референдумом 2 июня 1991 года и промульгированная 11 июня 1991 года, провозгласила Четвертую республику и учредила демократическое единое и светское государство.
Please provide disaggregated data covering the years 2005, 2006 and 2007 on the number of asylum-seeking and refugee children coming to the Republic of Moldova from areas where children may have been recruited or used in hostilities. Просьба предоставить дезагрегированные данные за 2005, 2006 и 2007 годы о числе детей - просителей убежища и беженцах, прибывающих в Республику Молдова из тех районов, где детей могут вербовать или использовать в военных действиях.
Thirdly, the Group of 77 would like to recall the South Summit's sincere appeal to the Government of the United States of America to lift the economic embargo imposed on the Republic of Cuba since 1960. Третье - Группа 77 хотела бы напомнить об искреннем призыве Встречи на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, к правительству Соединенных Штатов Америки, отменить экономическое эмбарго, наложенное на Республику Куба с 1960 года.
Pursuing her investigations into best practices to combat extreme poverty, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty visited the Dominican Republic at the invitation of the authorities from 3 to 6 December 2002. Продолжая свою работу по изучению наиболее эффективных методов борьбы с крайней нищетой, независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете 36 декабря 2002 года посетила, по приглашению властей, Доминиканскую Республику.
I also wish to pay tribute to Mr. Jan Eliasson, President of the last session, and to Secretary-General Kofi Annan. I would also like to take this opportunity to congratulate the Republic of Montenegro on becoming a Member of the United Nations. Я хотел бы также поблагодарить Председателя предыдущей сессии г-на Яна Элиассона и Генерального секретаря Кофи Аннана. Кроме того, пользуясь этой возможностью, я хотел бы поздравить Республику Черногория с вступлением в члены Организации Объединенных Наций.
The Council elected Czech Republic and re-elected Indonesia for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 22 June 2008, to fill vacancies arising from the expiration of the terms of two members of the Economic and Social Council that were elected to the Organizational Committee. Совет избрал Чешскую Республику и переизбрал Индонезию на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и заканчивающийся 22 июня 2008 года, для заполнения вакансий, возникших в результате истечения срока полномочий двух членов Экономического и Социального Совета, которые были избраны в состав Организационного комитета.
Research has shown that the origins of the problem lie in the economic conditions in some countries in the region (though not in the Special Rapporteur's mandate), including Romania, the Republic of Moldova, Ukraine, Bulgaria and the Russian Federation. Как показывают данные исследований, причины этой проблемы заключаются в тяжелом экономическом положении в ряде стран региона (однако не тех стран, на которые распространяется мандат Специального докладчика), включая Румынию, Республику Молдова, Украину, Болгарию и Российскую Федерацию.
Since January 2006, support missions have been sent to Burkina Faso, Lesotho, Mali, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. South Africa has completed its self-assessment and the African Peer Review panel undertook a review mission to that country in July 2006. В период с января 2006 года такие специальные миссии по поддержке направлялись в Буркина-Фасо, Лесото, Мали, Сьерра-Леоне и Объединенную Республику Танзанию. Южная Африка завершила свою самооценку, и Группа Механизма взаимного контроля в июле 2006 года совершила в эту страну поездку для обзора проведенной работы.
They are charged with crimes in connection with the operations conducted to "secure control of those of Croatia that were intended for inclusion in the so-called 'Dubrovnik Republic'". Они обвиняются в преступлениях в связи с операциями, которые проводились в целях «установления контроля над теми в Хорватии, кто намеревался войти в так называемую «Республику Дубровник».
The military alert and military preparations on Vieques had recalled the build-up to the use of the territory by the United States to launch the 1965 invasion of the Dominican Republic, the invasion of Grenada and, more recently, the bombings in Kosovo. В этой связи введение повышенной боевой готовности и военные приготовления на Вьекесе напомнили о развитии событий перед тем, как Соединенные Штаты использовали территорию острова для осуществления вторжений в Доминиканскую Республику в 1965 году, в Гренаду и, позднее, для бомбардировок в Косово.
In particular, we would like to thank the delegations that have sponsored the draft resolution, including Bangladesh, France, Indonesia, Madagascar, the Maldives, Mongolia, Nicaragua, the Republic of Korea, the Russian Federation, Thailand and Yemen. В частности, мы хотели бы поблагодарить делегации, ставшие авторами этого проекта резолюции, включая Бангладеш, Францию, Индонезию, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Монголию, Никарагуа, Республику Корея, Российскую Федерацию, Таиланд и Йемен.
Raising the issue of the succession of Yugoslavia as an excuse to deprive the Federal Republic of Yugoslavia of the opportunity to take part in this meeting is an illogical excuse and is not in harmony with the Charter of the United Nations. Поднимать вопрос о правопреемстве Югославии в качестве предлога для того, чтобы лишить Союзную Республику Югославию возможности принять участие в этом заседании, - это нелогичная отговорка, и это не согласуется с Уставом Организации Объединенных Наций.
The consistent denial of the United Nations to admit the Republic of China on Taiwan into this world body is a violation of Article 4 of the Charter, which specifically states that Последовательный отказ Организации Объединенных Наций принять Китайскую Республику на Тайване в состав этого всемирного органа является нарушением статьи 4 Устава, в которой конкретно говорится, что
It continued to provide assistance to developing countries in capacity-building in the area of trade negotiations: 160 trade officials from developing countries had been invited to the Republic of Korea to familiarize themselves with international trade law and the details of WTO agreements. Она продолжает оказывать помощь развивающимся странам в деле укрепления потенциала в области торговых переговоров: 160 должностных лиц торговых учреждений из развивающихся стран получили приглашение посетить Республику Корея для ознакомления с правом международной торговли и детального изучения соглашений в рамках ВТО.
Examples included the denial of exit visas to medical professionals in possession of documents for emigration to the United States to join their families, and to a well-known Cuban opposition leader to travel to the Republic of Korea to attend a democracy forum. В качестве примеров можно привести случаи отказа в выездных визах медицинским работникам, имеющим документы для эмиграции в Соединенные Штаты с целью воссоединения семей, а также случай отказа хорошо известному лидеру кубинской оппозиции в поездке в Республику Корея для участия в демократическом форуме.
Ms. Pierantozzi (Palau): It is a great honour for me to represent the Republic of Palau and all the people of Palau, especially its children, before the General Assembly. Г-жа Пирантози (Палау) (говорит по-англий-ски): Для меня большая честь представлять Республику Палау и весь народ Палау, особенно детей, в Генеральной Ассамблее.
Central banks in a large number of these economies of China, India, Poland, the Republic of Korea and Taiwan Province of China) started to ease policy as more signs pointed to weakening growth in these economies. Во многих из этих стран Китая, Индию, Польшу, Республику Корея, китайскую провинцию Тайвань и Чили) центральные банки приступили к либерализации политики по мере появления все новых признаков снижения темпов роста в этих странах.
In 2000, for example, the Republic of Poland was visited by 5.9 million Belarusian citizens (many travelling several times), 2.75 million Russians and 6.1 million Ukrainians, while Poland's consular offices around the world that same year issued 252,478 visas. Например, в 2000 году Республику Польша посетили 5,9 млн. белорусских граждан (многие приезжали по несколько раз), 2,75 млн. россиян и 6,1 млн. украинцев, в то время как консульские учреждения Польши во всем мире выдали в этом же году 252478 виз.
The latter, which examined national ICT strategies in several countries around the world including South Africa and the United Republic of Tanzania, led to the formulation a strategic framework for action to enable developing countries to reap the benefits of the networked economy and an information society. Вторая из упомянутых организаций, которая занималась анализом национальных стратегий в области ИКТ в ряде стран мира, включая Южную Африку и Объединенную Республику Танзания, подготовила почву для развертывания стратегической сети действий, призванной создать возможности для развивающихся стран использовать преимущества сетевой экономики и информационного общества.