The General Agreement on Judicial Cooperation, signed at Antananarivo on 12 September 1961 and ratified at Kinshasa on 28 January 1969 by 12 African contracting States, including the Republic of Dahomey, as Benin was then known (see annex 7); |
Общая конвенция о сотрудничестве в области правосудия, подписанная в Антананариву 12 сентября 1961 года и ратифицированная в Киншасе 28 января 1969 года 12 африканскими странами-участницами, включая Республику Дагомею (см. приложение 7); |
He also wishes to inform the Assembly of his forthcoming visits to Estonia, Latvia and Lithuania in September 2007, and to the Dominican Republic in October 2007; the latter trip will be made jointly with the independent expert on minority issues. |
Он хотел бы также информировать Ассамблею о предстоящих поездках, которые он совершит в Эстонию, Латвию и Литву в сентябре 2007 года, а также в Доминиканскую Республику в октябре 2007 года. |
When the wave of refugees from Kosovo to the Republic of Macedonia began to arrive, we could have done one of two things: as a sovereign State we could have closed our border with Kosovo, or opened the border and assisted the refugees. |
Когда на Республику Македонию накатилась волна беженцев из Косово, мы могли выбрать два пути действий: как суверенное государство мы могли закрыть нашу границу с Косово или открыть ее и оказывать помощь беженцам. |
In a subsequent letter, the source informed the Working Group, Yoo, Kang, and Lee had been released on 20 July 2012 and returned to the Republic of Korea. Disposition |
В последующем письме источник проинформировал Рабочую группу о том, что 20 июля 2012 года г-н Ким, г-н Ю, г-н Кан и г-н Ли были освобождены из-под стражи и вернулись в Республику Корея. |
Entry and exit visas for Tajikistan are issued to foreign citizens abroad by the diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan, and in Tajikistan by offices of the Ministry of Internal Affairs. |
Визы на въезд в Республику Таджикистан (въездные) и визы на выезд из Республики Таджикистан (въездные-выездные) иностранным гражданам выдаются за границей дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Республики Таджикистан, а на территории государства - органами Министерства иностранных дел Республики Таджикистан. |
Quickly losing ground (much as Miranda had a year earlier) Monteverde took refuge in Puerto Cabello, and Bolívar occupied Caracas, re-establishing the Republic, with two "states", one in the west headed by Bolívar and one in the east headed by Mariño. |
Быстро потеряв почву под ногами, Монтеверде нашел убежище в Пуэрто-Кабельо, и Боливар занял Каракас, восстановив республику, поделив её на две части: западную во главе с самим собой и восточную во главе с Мариньо. |
A team composed of experts from the United Nations Secretariat and the International Tribunal for the Former Yugoslavia will visit the United Republic of Tanzania shortly to secure premises for the International Tribunal for Rwanda and to negotiate the necessary agreements with the Tanzanian authorities. |
Группа в составе экспертов Секретариата Организации Объединенных Наций и Международного трибунала по бывшей Югославии в ближайшее время посетит Объединенную Республику Танзанию, с тем чтобы подыскать помещения для Международного трибунала по Руанде и провести переговоры по вопросу о заключении необходимых соглашений с танзанийскими властями. |
There is constant movement of refugees in this area, as Rwandese continue to seek security in Burundi and both Rwandese and Burundi nationals continue to move to the United Republic of Tanzania in search of more secure conditions. |
В этом районе происходит непрерывное перемещение беженцев, поскольку не прекращается приток руандийцев, ищущих убежища в Бурунди, и поток руандийцев и жителей Бурунди в Объединенную Республику Танзанию, куда они устремляются в поисках более безопасных условий. |
On behalf of the Korean people, I would like to express my deep appreciation to the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute and the World Committee on Disability for selecting the Republic of Korea as the first recipient of the distinguished Franklin Delano Roosevelt International Disability Award. |
От имени корейского народа хотел бы выразить Институту им. Франклина и Элеоноры Рузвельтов и Всемирному комитету по инвалидности мою глубокую признательность за то, что первым лауреатом почетной Международной премии за успехи в улучшении положения инвалидов им. Франклина Делано Рузвельта они выбрали Республику Корея. |
On the 21st of July, 2010 the delegation headed by RA MoD Seyran Ohanyan left for the Federal Republic of Germany on a two-day official visit by the invitation of minister of Federal Defence of the FRG Karl-Theodor zu Guttenberg. |
21-го июля по приглашению федерального министра обороны Федеративной Республики Германия Карла-Теодора зу Гутенберга делегация, возглавляемая министром обороны Республики Армения Сейраном Оганяном, отбыла в Федеративную Республику Германия с двухдневным официальным визитом. |
The 1991 Law on the Treatment of Juvenile Offenders, applicable throughout the Republic in federal matters and within the Federal District in non-federal matters, contains the principles and safeguards that have been developed for these matters in the international sphere. |
Принятый в 1992 году Закон о режиме обращения с несовершеннолетними правонарушителями, сфера применения которого распространяется на всю Республику в вопросах федеральной юрисдикции и на Федеральный округ в вопросах общей юрисдикции, вобрал в себя целый ряд принципов и гарантий, разработанных международным сообществом в этой области. |
They assumed the broker was going to fly the weapons back to the sender and an Ilyushin-18 arrived in November 2000 in Entebbe, Uganda, to pick up the weapons and bring them back to the Slovak Republic. |
Они исходили из того, что оружие будет доставлено посредником отправителю по воздуху, и действительно, в ноябре 2000 года в Антебе, Уганда, прилетел Ил-18, чтобы забрать оружие и переправить его обратно в Словацкую Республику. |
Ms. Wolcott Sanders: On 12 June 2006, the United States formally recognized the Republic of Montenegro as a sovereign and independent State, consistent with the request of its Government and the will of the people of Montenegro. |
Г-жа Уолкотт Сандерс: 12 июня 2006 года Соединенные Штаты официально признали Республику Черногория как суверенное и независимое государство в соответствии с просьбой правительства и волеизъявлением народа Черногории. Соединенные Штаты приветствуют сейчас вступление Черногории в Организацию Объединенных Наций и отмечают ее приверженность выполнению своих международных обязательств. |
From the autumn of 1995 (the beginning of the mass return) to 1 January 2000, a total of 235,028 persons returned to the Republic of Croatia: |
С осени 1995 года (начало массового возвращения) по 14 января 2000 года в Республику Хорватию вернулось в общей сложности 235028 человек: |
To observe immigration to the Federal Republic and the European Union as well as immigration trends to other countries. |
наблюдать за процессом иммиграции в Федеративную Республику Германию и Европейский союз, а также за динамикой иммиграции в другие страны. |
In that connection, they thanked the Argentine Republic for its unilateral implementation of the MERCOSUR Agreement on residency that was the result of negotiations conducted during the meeting of Ministers of the Interior; |
В этой связи они поблагодарили Аргентинскую Республику, которая в одностороннем порядке приступила к осуществлению Соглашения о праве на жительство МЕРКОСУР и программы «Большая родина», принятой по результатам переговоров в рамках Совещания министров внутренних дел. |
The Peacebuilding Commission looks forward to the findings of the United Nations disarmament, demobilization and reintegration/security sector reform assessment mission recently deployed to the Central African Republic to assess how best to articulate United Nations support to both processes in the light of recent developments. |
Комиссия по миростроительству ожидает выводов недавно направленной в Центральноафриканскую Республику миссии Организации Объединенных Наций по оценке реформы сектора безопасности/хода разоружения, демобилизации и реинтеграции, чтобы затем рекомендовать Организации Объединенных Наций оптимальные пути оказания поддержки обоим процессам в свете последних событий. |
FIDH and LCDH report that, since 1996, the Central African Republic has been racked by political and military conflict, particularly between government forces and a part of the breakaway army, but also between government forces and rebel groups. |
МФПЧ и ЦАЛПЧ указали, что с 1996 года Центральноафриканскую Республику сотрясают военно-политические конфликты, и в частности столкновения между правительственными силами и мятежной частью армии, а позднее - между правительственными силами и группами повстанцев. |
Advances in solar batteries, wind power generation, wood biomass, natural gas vehicles etc. in certain countries including Japan, the Republic of Korea and Thailand |
Достижения в области производства солнечных батарей, производства электроэнергии при помощи ветровых турбин, использования биомассы, полученной в результате утилизации отходов деревообработки, внедрения автотранспортных средств на природном газе и т.д. в нескольких странах, включая Республику Корея, Таиланд и Японию |
(a) On 7 March 1994, the Chairman of the Committee apprised the President of the Security Council of the hijacking to the Federal Republic of Yugoslavia of the Bulgarian barge convoy Han Kubrat, with petroleum products, in violation of sanctions. |
а) 7 марта 1994 года председатель Комитета сообщил Председателю Совета Безопасности об угоне в нарушение санкций в Союзную Республику Югославию болгарского каравана барж во главе с судном "Хан Кубрат", перевозивших нефтепродукты. |
Requests the Republic of Moldova to provide to the Implementation Committee through the secretariat, by 31 March 2013 additional information on the details of the recalculation of the emission data for dioxins/furans and PAH and the question whether recalculations have also been extended to the respective base year; |
З. просит Республику Молдова представить Комитету по осуществлению через секретариат до 31 марта 2013 года дополнительную информацию о содержании перерасчетов данных о выбросах диоксидов/фуранов и ПАУ, а также о том, охватывают ли эти перерасчеты соответствующий базовый год; |
(a) UNODC participated in visits of the Committee and its Executive Directorate to the former Yugoslav Republic of Macedonia from 12 to 14 October, Myanmar from 22 to 25 October and Mexico from 7 to 9 December; |
а) сотрудники ЮНОДК участвовали в поездках представителей Комитета и его Исполнительного директората в бывшую югославскую Республику Македония (12-14 октября), Мьянму (22-25 октября) и Мексику (79 декабря); |
Efforts to monitor legislative compliance have been made by 34 Governments, including Australia, China, India, Japan, New Zealand, the Republic of Korea, the Russian Federation, and Sri Lanka. |
Усилия по контролю за обеспечением соблюдения законности предпринимаются 34 правительствами, включая Австралию, Индию, Китай, Новую Зеландию, Республику Корея, Российскую Федерацию, Шри-Ланку и Японию, а усилия, касающиеся обеспечения соблюдения, предпринимаются |
For the Republic of Armenia: R. S. Kocharian |
За Азербайджанскую Республику Г.А. Алиев |
For the Republic of Armenia: For the Republic of Moldova: |
За Азербайджанскую Республику За Республику Молдова |