Dean Grossman has represented IACHR in missions to Argentina, Brazil, Canada, Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Haiti, Mexico, Panama and Peru, among other countries. |
Декан Гроссман представлял МАКПЧ в ходе миссий в Аргентину, Бразилию, Гаити, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Канаду, Колумбию, Мексику, Панаму и Перу, среди прочих стран. |
It notes that the Department of Peacekeeping Operations has dispatched a fact-finding mission to Chad and the Central African Republic to assess how the United Nations might help those countries address the current instability. |
Он отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира направил в Чад и Центральноафриканскую Республику миссию по установлению фактов для оценки возможных путей оказания Организацией Объединенных Наций помощи этим странам в преодолении нынешней нестабильности. |
In the area of agro-processing, activities implemented by UNIDO in 2006 covered Cameroon, Equatorial Guinea, Ethiopia, Ghana, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
В области переработки сельскохозяйственной продукции деятельность, которая осуществлялась ЮНИДО в 2006 году, охватывала Гану, Камерун, Нигерию, Объединенную Республику Танзания, Экваториальную Гвинею и Эфиопию. |
The Leading Group has a secretariat in Paris, and a rotating presidency currently being held by Guinea, following the presidencies of France, Norway, the Republic of Korea, and Senegal. |
Инициативная группа имеет свой секретариат в Париже и председателя, должность которого подлежит ротации и которую в настоящее время занимает Гвинея, сменив на этом посту Францию, Норвегию, Республику Корея и Сенегал. |
CCS operates short-term volunteer programs in 12 countries and 19 program locations, which include Costa Rica, Guatemala, Peru, Brazil, the Russian Federation, China, India, Thailand, Morocco, the United Republic of Tanzania, Ghana, and South Africa. |
Организация «Межкультурные решения» осуществляет краткосрочные программы добровольцев в 12 странах и 19 пунктах, включая Коста-Рику, Гватемалу, Перу, Бразилию, Российскую Федерацию, Китай, Индию, Таиланд, Марокко, Объединенную Республику Танзания, Гану и Южную Африку. |
For example, Japan has established a technical training programme for arid and semi-arid countries, including Ethiopia, Mali, Mauritania, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Например, в Японии была разработана программа подготовки специалистов-техников в засушливых и полузасушливых странах, включая Эфиопию, Мали, Мавританию, Сенегал, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
High-impact child survival measures have been further prioritized in the district plans and budgets of a number of countries, including Burundi, Djibouti, Ethiopia, Honduras, Madagascar, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В целом ряде стран, включая Бурунди, Гондурас, Джибути, Замбию, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию, в рамках районных планов и бюджетов в качестве приоритетных также фигурируют дающие большую отдачу меры по обеспечению выживания детей. |
Needs assessment missions on maritime security were fielded to Mozambique and the United Republic of Tanzania in September 2007 and to Nigeria in November 2007. |
Миссии по оценке потребностей в области обеспечения безопасности морских перевозок были направлены в сентябре 2007 года в Мозамбик и Объединенную Республику Танзания и в ноябре 2007 года в Нигерию. |
In this respect, please also provide information on measures adopted with regard to physical and psychological recovery and social reintegration of refugee, asylum-seeking and migrant children entering the Republic of Moldova who may have been recruited or used in hostilities abroad. |
В этой связи просьба предоставить также информацию о мерах, принимаемых в целях физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции прибывающих в Республику Молдова детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могли вербоваться и использоваться в военных действиях за рубежом. |
Twenty-eight trainees participated in the workshop, coming from the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. |
На практикуме обучались 28 человек, представлявших Кению, Коморские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Сейшельские Острова и Сомали. |
In that connection, it encouraged further efforts by the Member States in question to reduce their unpaid assessed contributions and urged the Central African Republic to submit and follow a multi-year payment plan. |
В этой связи он призывает соответствующие государства-члены предпринять дополнительные усилия для сокращения задолженности по начисленным взносам и настоятельно просит Центральноафриканскую Республику представить многолетний план выплат и приступить к его выполнению. |
It claims that by filing a claim for compensation under article 172 of the Contracts and Torts Law, the complainant could have prosecuted the Republic of Serbia and the Ministry of Internal Affairs in a civil lawsuit. |
Оно утверждает, что, подав иск о компенсации в соответствии со статьей 172 Закона о контрактах и деликтах, автор сообщения мог бы привлечь к ответственности Республику Сербию и министерство внутренних дел в порядке гражданского иска. |
However, lack of food and growing insecurity have generated an outward flow of Burundians to the United Republic of Tanzania, including some who had recently repatriated to Burundi. |
Однако нехватка продовольствия и все более опасная обстановка стали причиной оттока бурундийцев в Объединенную Республику Танзания, в том числе некоторых из тех, кто недавно репатриировались в Бурунди. |
Major progress in expanding household access to ITNs was seen in a number of countries, including Malawi, Ethiopia, Eritrea, the United Republic of Tanzania, Togo, Senegal and Zambia, often in conjunction with immunization campaigns. |
В ряде стран, включая Малави, Эфиопию, Эритрею, Объединенную Республику Танзания, Того, Сенегал и Замбию, были достигнуты большие успехи в обеспечении семей противомоскитными сетками, что делалось нередко в рамках кампаний по иммунизации. |
This was found to be the case in a broad cross-section of countries, among them, Armenia, Austria, Bangladesh, Cameroon, China, Finland, Ghana, Nepal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda. |
Это наблюдалось по широкому ряду самых разных стран, включая, среди прочего, Австрию, Армению, Бангладеш, бывшую югославскую Республику Македония, Гану, Камерун, Китай, Непал, Уганду и Финляндию. |
On 1 and 2 September, I dispatched the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, to Chad and the Central African Republic to discuss the recommendations outlined in the present report with Government officials. |
1 и 2 сентября я направил помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Эдмонда Муле в Чад и Центральноафриканскую Республику для обсуждения рекомендаций, изложенных в настоящем докладе, с должностными лицами правительств этих стран. |
In the same vein, the International Finance Corporation (IFC) has selected the Central African Republic as one of the beneficiaries of its special assistance programme for conflict-affected countries. |
Международная финансовая корпорация (МФК), в свою очередь, включила Центральноафриканскую Республику в число стран, в интересах которых ею разработана специальная программа оказания помощи странам, затронутым конфликтами. |
Mr. Kolarov (Secretary-General of the Meeting) said that the following States should be added to the list contained in paragraph 11: Cameroon, Colombia, Peru, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo. |
Г-н Коларов (Генеральный секретарь Совещания) сообщает, что в список государств, упомянутых в пункте 11, надлежит добавить следующие государства: бывшую югославскую Республику Македонию, Камерун, Колумбию, Перу и Того. |
When the Special Rapporteur conducted his fact-finding mission to the Central African Republic in February 2008, the conflict in the north-east had ended, but a low-intensity conflict continued in the north-west. |
Когда Специальный докладчик предпринял свою миссию по установлению фактов в Центральноафриканскую Республику в феврале 2008 года, конфликт на северо-востоке страны уже прекратился, а в северо-западных районах он по-прежнему продолжался, хотя и с меньшей интенсивностью. |
They need to have allegiance to the Bill of Rights, the Constitution, and what has made our Republic so special: |
Они должны быть преданы Биллю о правах, Конституции, и тому, что сделало нашу республику такой особенной: |
Following their arrival in the Dominican Republic, the children applied to the Civil Registry Office for Dominican birth certificates using false declarations by the supposedly Dominican parents. |
По прибытии в Доминиканскую Республику они обратились с просьбой о выдаче доминиканских свидетельств о рождении, представив в отдел записи актов гражданского состояния ложные документы - поддельные заявления родителей, якобы являющихся доминиканскими гражданами. |
The Committee agreed to send 1,300 troops to the Central African Republic, in addition to the 700 troops already on the ground. |
Комитет согласился направить в направить в Центральноафриканскую Республику в дополнение к 700 военнослужащим, уже развернутым на местах, воинский контингент численностью 1300 человек. |
JS1 indicated that the number of defectors coming to the Republic of Korea had decreased by more than 50 percent, reflecting stricter security measures and violence used to deter North Koreans from leaving. |
Авторы СП1 указали на тот факт, что число перебежчиков в Республику Корея сократилось более чем на 50%, что является отражением более строгих мер безопасности и насилия, применяемых для того, чтобы удержать граждан Северной Кореи от бегства. |
He explained the Subcommittee's work over the past year and described the process, thanking South Africa and the United Republic of Tanzania for hosting the Subcommittee's meetings. |
Он рассказал о работе, проведенной Подкомитетом в прошедшем году, и описал процесс, поблагодарив Южную Африку и Объединенную Республику Танзания за то, что они приняли у себя совещания Подкомитета. |
Under article 28 of the Constitution, Uzbek citizens have the right to freedom of movement throughout Uzbekistan and to enter and leave the Republic except as restricted by law. |
Согласно статье 28 Конституции: "Гражданин Республики Узбекистан имеет право на свободное передвижение по территории республики, въезд в Республику Узбекистан и выезд из нее, за исключением ограничений, установленных законом". |