Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республику

Примеры в контексте "Republic - Республику"

Примеры: Republic - Республику
In addition, two groups of draft-age male refugees (256 and 600-800) from that region who had already entered the Federal Republic of Yugoslavia with their families and registered, were sent back to Banja Luka on 13 August 1995. Кроме того, 13 августа 1995 года две группы беженцев-мужчин призывного возраста (256 и 600-800 человек) из этого района, которые уже прибыли в Союзную Республику Югославию вместе со своими семьями и были зарегистрированы там, были отправлены в Баня-Луку.
If any digression from resolution 777 (1992) were made and if only one State were given the right to call upon the continuity of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, new and large problems in the region would occur. Если бы были совершены какие-то отступления от положений резолюции 777 (1992) и если бы лишь одному государству было предоставлено право представлять бывшую Социалистическую Федеративную Республику Югославию, в этом регионе возникли бы новые крупные проблемы.
I visited the Republic of Georgia from 31 October to 2 November 1994 in order to explore with the Head of State, Mr. Eduard Shevardnadze, and other Georgian Government officials how the political process could be advanced. Я посетил Республику Грузию в период с 31 октября по 2 ноября 1994 года, с тем чтобы вместе с главой государства г-ном Эдуардом Шеварднадзе и другими должностными лицами правительства Грузии определить, каким образом можно продвинуть политический процесс.
The retaking of the Krajina by the Croat authorities in early August led to an exodus of some 150,000 people to north-west Bosnia and to the Federal Republic of Yugoslavia. Переход Краины в руки хорватских властей в начале августа привел к бегству примерно 150000 человек в северо-западную часть Боснии и Союзную Республику Югославию.
That was 50 years ago when the founding nations, including the Republic of China, agreed to make a pact to save succeeding generations from the scourge of war and to reaffirm faith in fundamental human rights. Это было 50 лет назад, когда страны-основатели, включая Китайскую Республику, согласились заключить договор, с тем чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны и подтвердить веру в основополагающие права человека.
The Ministerial Council also took the opportunity to congratulate the Sultanate of Oman and the Republic of Yemen on having completed the demarcation of their common border, an achievement which represented an important and positive step reinforcing the security and stability of the region. Министерский совет также воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы поздравить Султанат Оман и Йеменскую Республику в связи с завершением демаркации их общей границы, достижением, которое представляет собой важный позитивный шаг, способствующий укреплению безопасности и стабильности региона.
Given events following the liberation of Western Slavonia, a new influx of Serb paramilitaries into the Republic of Bosnia and Herzegovina poses a larger threat to non-Serb communities in Serb-occupied Bosnia and significantly contributes to the deterioration of the situation here. В свете событий, последовавших за освобождением Западной Славонии, новый приток членов сербских полувоенных формирований в Республику Боснию и Герцеговину представляет собой еще более серьезную угрозу для несербских общин в оккупированной сербами Боснии и в значительной мере обусловливает ухудшение положения в этом районе.
Let me also take this opportunity to extend a warm welcome to a fellow member of small island developing States, the Republic of Palau, whose admission to the United Nations took place in December 1994. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать братскую Республику Палау, входящую в группу малых островных развивающихся государств, которая в декабре 1994 года была принята в Организацию Объединенных Наций.
It is regrettable, though, that it has not been possible to discuss the readmission of the Republic of China on Taiwan on the basis of the same principle. Огорчительно то, что оказалось невозможным обсудить вопрос о том, чтобы вновь принять Китайскую Республику на Тайване на основе такого же принципа.
In the name of the principle of universality and parallel representation of divided countries, allow me to reaffirm on this historic occasion our fervent desire to see the Republic of China in Taiwan join the United Nations. Во имя осуществления принципа универсальности и параллельного представительства разделенных стран разрешите мне вновь подтвердить в этот исторический момент наше страстное стремление увидеть Республику Китай на Тайване, занявшей свое место в Организации Объединенных Наций.
Since she assumed her duties in February 1993, the Secretary-General has paid official visits to the following countries: Canada, Italy, India, Denmark, Finland, Sweden, Norway, New Zealand, Australia, Japan, the Republic of Korea, and Germany. Приступив к выполнению своих функций в феврале 1993 года, Генеральный секретарь имела возможность посетить с официальными визитами следующие страны: Канаду, Италию, Индию, Данию, Финляндию, Швецию, Норвегию, Новую Зеландию, Австралию, Японию, Республику Корея и Германию.
Moves towards the decentralization of national programmes of action, through adaption at municipal, regional or district levels, commenced in several countries, including Botswana, Namibia, Uganda and the United Republic of Tanzania, and are expected in Ethiopia. Предполагается, что в Эфиопии будут приняты меры, уже предпринятые в ряде стран, включая Ботсвану, Намибию, Объединенную Республику Танзанию и Уганду, в области децентрализации национальных программ действий путем их адаптации на муниципальном, региональном или районном уровнях.
The temporary-resident category includes those aliens who come to the Republic with the aim of engaging in educational, scientific, cultural, religious, sporting or similar activities for a specific period. В категорию иностранцев с временным проживанием входят те из них, которые прибывают в Республику для осуществления преподавательской, научной, культурной, религиозной, спортивной или схожей деятельности на определенный срок.
Investment inflows in the Republic of Korea and Taiwan Province of China fell by 51 per cent and 31 per cent, respectively, in 1992 (table 7). В 1992 году приток инвестиций в Республику Корея и Тайвань, провинцию Китая, сократился соответственно на 51 и 31 процент (см. таблицу 7).
Mr. Dione (Guinea) (interpretation from French): At a time of uncertainty and upheaval in other aspects of international relations, we are happy today to welcome the Republic of Palau into the great family of Member States of the United Nations. Г-н Дион (Гвинея) (говорит по-французски): В период нестабильности и значительных сдвигов в других аспектах международных отношений мы рады приветствовать сегодня Республику Палау в связи с ее вступлением в многочисленную семью государств-членов Организации Объединенных Наций.
The military intervention Serbia perpetrated in order to halt more secessions from the federation would have been avoided if the new Republic of Bosnia and Herzegovina had been placed under the firm protection of the United Nations. Военное вмешательство Сербии, которое было осуществлено, с тем чтобы прекратить дальнейшее отделение от федерации, можно было бы предотвратить, поставив вновь созданную Республику Боснию и Герцеговину под надежную защиту Организации Объединенных Наций.
The Federal Republic of Yugoslavia, however, has borne the brunt of the refugee crisis in these territories in the last three years. Тем не менее основной удар в результате кризиса с беженцами на этих территориях за последние три года пришелся на Союзную Республику Югославию.
Moreover, unfortunately, the Committee will not be in a position to request the Federal Republic of Yugoslavia to undertake any activity under the Convention, or to send any fact-finding mission to its territory. Более того, к сожалению, Комитет не сможет больше просить Союзную Республику Югославию осуществить те или иные мероприятия в соответствии с Конвенцией или направить какую-либо миссию по установлению фактов на ее территорию.
The international community had rejected that claim and the Federal Republic of Yugoslavia was therefore required, like all other successor States, to notify the Committee of its succession to the Convention. Международное сообщество отвергло это требование, и поэтому Союзную Республику Югославию просили так же, как и все другие государства-правопреемники, уведомить Комитет о ее правопреемстве в отношении Конвенции.
The entire team expects to visit India, and then split to visit the other countries selected: Dominican Republic, Honduras, Indonesia, Malawi, Morocco, and Mozambique. Группа намерена в полном составе посетить Индию, а затем ее члены в индивидуальном порядке посетят другие отобранные страны: Гондурас, Доминиканскую Республику, Индонезию, Малави, Марокко и Мозамбик.
The number of Hungarians who have left the Federal Republic of Yugoslavia is 10 times smaller and they did so at the request of their national political party. Число венгров, в действительности покинувших Союзную Республику Югославию, в 10 раз меньше указанного количества, причем сделали они это по просьбе своей национальной политической партии.
The Centre for Human Rights is currently conducting discussions with the Governments of a number of additional countries in Africa which are involved or interested in receiving assistance in the establishment or strengthening of national institutions, including Morocco, Namibia and the United Republic of Tanzania. Центр по правам человека в настоящее время ведет обсуждения с правительствами еще ряда стран в Африке, получающих помощь или заинтересованных в получении помощи на цели создания или укрепления национальных учреждений, включая Марокко, Намибию и Объединенную Республику Танзанию.
The Government had investigated those complaints and found that the minors in question had been recruited in their own country by Haitian nationals, who had lured them to the Dominican Republic with promises of high earnings. Правительство провело расследование этих жалоб и установило, что эти несовершеннолетние лица были завербованы в своей собственной стране гаитянскими гражданами, которые уговорили их приехать в Доминиканскую Республику, соблазняя обещанием высоких заработков.
Among others, we refer to the Republic of China in Taiwan, which we hope will soon regain its place in the great family of the United Nations. Среди прочих мы хотели бы упомянуть Китайскую Республику на Тайване, которая, как мы надеемся, в скором времени вновь обретет свое место в великой семье Организации Объединенных Наций.
One of the examples, illustrating how fruitful such cooperation could be, is provided by joint assistance by the High Commissioner and the United Nations Development Programme (UNDP) to countries establishing national human rights institutions (e.g. Latvia and the Republic of Moldova). Одним из примеров, свидетельствующих о том, насколько плодотворным может быть такое сотрудничество, является совместная помощь Верховного комиссара и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) странам, создающим национальные институты в области прав человека (включая Латвию и Республику Молдову).