| Information from the Croatian customs service suggests that approximately four families per day are leaving the region for the Federal Republic of Yugoslavia. | Согласно информации, предоставленной Хорватской таможенной службой, около четырех семей в день переезжают из Района в Союзную Республику Югославию. |
| No further marketing, contracting and/or exporting applications for the Federal Republic of Yugoslavia will be processed. | Никакие новые заявки, касающиеся продажи, подписания контрактов и/или экспорта в Союзную Республику Югославию, рассматриваться не будут. |
| (b) Since January 1995 only a single export to the Federal Republic of Yugoslavia has been approved. | Ь) с января 1995 года была утверждена лишь одна операция по экспорту в Союзную Республику Югославию. |
| The Chairman then presented a report on his mission to Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo in early July 1999. | Затем Председатель представил доклад о своей поездке в Албанию, бывшую югославскую Республику Македонию и Косово в начале июля 1999 года. |
| Inflows into Gabon and the Central African Republic mark a progressive widening of the spiral of refugee crises. | Приток людей в Габон и Центральноафриканскую Республику свидетельствует о постепенном раскручивании спирали связанных с беженцами кризисов. |
| The European Community and its member States recognized the Republic of Croatia as an independent and sovereign State on 15 January 1992. | Государства - члены Европейского сообщества признали Республику Хорватию в качестве независимого и суверенного государства 15 января 1992 года. |
| In 1940 the Soviet Union occupied and annexed Lithuania and declared the Soviet Socialist Republic of Lithuania. | В 1940 году Советский Союз оккупировал и аннексировал Литву и провозгласил Литовскую Советскую Социалистическую Республику. |
| A preliminary proposal was made to re-launch a study tour in Bulgaria and The former Yugoslav Republic of Macedonia in autumn 1998. | Внесено предварительное предложение об организации осенью 1998 года ознакомительной поездки в Болгарию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
| During her missions to the Republic of Croatia, the Special Rapporteur has endeavoured to meet people from all sectors of society. | В ходе своих миссий в Республику Хорватию Специальный докладчик попыталась встретиться с людьми, представляющими все слои общества. |
| Apart from visiting Belgrade, she has made regular visits to the Republic of Montenegro, and to Kosovo, Sandzak and Vojvodina. | Помимо посещений Белграда она совершала регулярные поездки в Республику Черногорию, а также в Косово, Санджак и Воеводину. |
| The Ministers call on the Federal Republic of Yugoslavia to enable the return of the international monitors in Kosovo as a means of preventive diplomacy. | Министры призывают Союзную Республику Югославию обеспечить возможность для возвращения международных наблюдателей в Косово в качестве меры превентивной дипломатии. |
| Mr. SHAHI thanked the Republic of Armenia for having submitted to the Committee a particularly complete report on its implementation of the Convention. | Г-н ШАХИ благодарит Республику Армения за представление Комитету весьма подробного доклада об осуществлении Конвенции в этой стране. |
| The strategy is currently being put into practice in several countries, including Brazil, Chile, the Dominican Republic and Ecuador. | В настоящее время эта стратегия реализуется на практике в ряде стран, включая Бразилию, Доминиканскую Республику, Чили и Эквадор. |
| The United Nations Protection Force (UNPROFOR) urged local authorities to discontinue oil exports into the Federal Republic of Yugoslavia. | Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) настоятельно призвали местные власти прекратить экспорт нефти в Союзную Республику Югославию. |
| A preparatory mission to the Republic of Moldova took place on 28-29 October 1996 and to Lithuania on 19-21 February 1997. | Подготовительная миссия в Республику Молдова состоялась 28-29 октября 1996 года, а в Литву - 19-21 февраля 1997 года. |
| The NATO "riders of the Apocalypse" have launched on 24 March 1999 an attack against the sovereign and independent Federal Republic of Yugoslavia. | Натовские "всадники Апокалипсиса" 24 марта 1999 года совершили нападение на суверенную и независимую Союзную Республику Югославию. |
| It called upon the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia to recognize each other within their internationally recognized borders. | Она призвала Союзную Республику Югославию и Хорватию взаимно признать друг друга в их международно признанных границах. |
| A project on promotion of foreign direct investment to the Republic of Moldova is scheduled to be completed in summer 1996. | Летом 1996 года должен быть завершен проект по обеспечению привлечения прямых иностранных инвестиций в Республику Молдова. |
| Under Armenian law, for an Armenian citizen to enter the Republic of Armenia no special authorization is required. | Согласно законодательству Армении, для въезда гражданина Армении в Республику Армения какого-либо специального разрешения не требуется. |
| Since 1985 it has scattered across certain Caribbean zones, including Haiti, the Dominican Republic and Jamaica. | С 1985 года он встречается в ряде зон Карибского бассейна, включая Гаити, Доминиканскую Республику и Ямайку. |
| He wished to commend Japan and the Republic of Korea for their provision of financial support to the South-South Cooperation Trust Fund. | Он хотел бы особо отметить Японию и Республику Корея за предоставление финансовой поддержки Целевому фонду сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Until recently these persons were unable to return to the Federal Republic of Yugoslavia owing to fear of prosecution. | До сих пор эти лица не смогли вернуться в Союзную Республику Югославию, опасаясь преследований. |
| The Special Rapporteur met with representatives of the Bulgarian community during her visit to the Federal Republic of Yugoslavia in May 1996. | В ходе своей поездки в Союзную Республику Югославию в мае 1996 года Специальный докладчик встретилась с представителями болгарской общины. |
| In addition, many Burundians were leaving for the United Republic of Tanzania, adding to the over 200,000 refugees already there. | Кроме того, многие бурундийцы уезжают в Объединенную Республику Танзанию, пополняя ряды уже находящихся там беженцев, число которых превысило 200000. |
| Because of these acts of torture, Chelsa needed medical treatment for which he was sent to the Republic of Moldova. | Вследствие перенесенных пыток Челса нуждался в медицинской помощи, для получения которой его отправили в Республику Молдову. |