Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республику

Примеры в контексте "Republic - Республику"

Примеры: Republic - Республику
Slovenia congratulated the former Yugoslav Republic of Macedonia for the peaceful conduct of the local and presidential elections held in 2009 and welcomed progress, inter alia, in the implementation of the Ohrid Framework Agreement. Словения поздравила бывшую югославскую Республику Македония с мирным проведением муниципальных и президентских выборов в 2009 году и приветствовала прогресс, в частности в осуществлении Охридского рамочного соглашения.
A number of other countries, including Afghanistan, the Central African Republic, Kenya, Nigeria and Yemen, are currently in the process of developing, or have already announced, draft national policies or legislation, a process which this mandate has routinely supported. Ряд других стран, включая Афганистан, Йемен, Кению, Нигерию и Центральноафриканскую Республику, в настоящее время приступили к разработке проектов национальных стратегий или законов или уже объявили о начале этого процесса, который на регулярной основе поддерживается мандатарием.
The Secretary-General wishes to express his gratitude to the Member States that have made financial and in-kind contributions to the Regional Centre, including China, Finland, Germany, Japan, Kazakhstan, Malaysia, New Zealand, the Republic of Korea, Switzerland and Thailand. Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность государствам-членам, предоставившим Региональному центру финансовые средства и взносы натурой, включая Германию, Казахстан, Китай, Малайзию, Новую Зеландию, Республику Корея, Таиланд, Финляндию, Швейцарию и Японию.
Several Member States, including China, India, Japan, Malaysia, the Republic of Korea and the Russian Federation, deployed naval and military assets in the region as part of international counter-piracy efforts. В рамках международных усилий по борьбе с пиратством ряд государств-членов, включая Индию, Китай, Малайзию, Республику Корея, Российскую Федерацию и Японию, и направили в регион военно-морские и военные силы и средства.
UNODC continued supporting countries in the East Africa region, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania, in the prosecution of suspected pirates and in ensuring that trials were effective, efficient and fair. УНП ООН продолжало оказывать поддержку странам Восточной Африки, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова, в вопросах уголовного преследования лиц, подозреваемых в пиратской деятельности, и обеспечения эффективного, действенного и справедливого отправления правосудия.
My Government urges the Republic of Sudan to redouble its commitment to the strategic approach recently agreed by the parties, and to engage with this proposed Agreement in the spirit of cooperation that had prevailed in recent weeks. Мое правительство настоятельно призывает Республику Судан с удвоенной силой взяться за реализацию стратегического подхода, который был недавно согласован сторонами, и присоединиться к этому предлагаемому Соглашению, руководствуясь духом сотрудничества, который отмечался на протяжении последних недель.
A donor relations component was also incorporated in substantive visits to Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and in a high-level interdivisional mission to review the UNODC Regional Office for Southern Africa. Взаимоотношения с донорами также обсуждались во время важных визитов в Албанию, Боснию и Герцеговину, Сербию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония и в рамках межучрежденческой миссии высокого уровня, направленной для ознакомления с работой Регионального отделения ЮНОДК для южной части Африки.
In an effort to strengthen their local productive capacities and to seize the opportunities that increased trade liberalization and globalization offer, several countries. including Costa Rica, the Dominican Republic, Nigeria and Singapore, have adopted a holistic approach to entrepreneurship policy development. Для укрепления своего производственного потенциала на местах и использования возможностей, связанных с растущей либерализацией и глобализацией торговли, ряд стран, включая Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Нигерию и Сингапур, приняли комплексный подход к разработке политики развития предпринимательства.
In addition, to further assist in addressing rule of law issues in conflict contexts, women protection advisers were deployed to the Central African Republic, Mali, Somalia and South Sudan. Кроме того, в целях дальнейшего содействия решению вопросов, связанных с обеспечением верховенства права в условиях конфликта, в Центральноафриканскую Республику, Мали, Сомали и Южный Судан были направлены советники по защите женщин.
A similar approach, combining a focus on traditions and national branding with increased quality and productivity of the creative sector, can also be found in other Member States, including Bulgaria, Ecuador, Georgia, Kuwait, Mauritius and the United Republic of Tanzania. Аналогичный подход, сочетающий в себе уделение особого внимания традициям и национальной символике и повышение качества и производительности в креативном секторе, можно найти также в других государствах-членах, включая Болгарию, Грузию, Кувейт, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Эквадор.
By creating a high command covering particular regions, they have all but announced their intention to split the Central African Republic into two and establish a separate State for themselves. Создав верховное командование, охватывающее конкретные регионы, движение «Селека» практически объявило о своем намерении расколоть Центральноафриканскую Республику на две страны и установить для себя отдельное государство.
From 24 June to 1 July, an inter-agency team visited the Central African Republic to support MINUSCA in the development of a Mission-wide protection of civilians strategy. В период с 24 июня по 1 июля межучрежденческая группа посетила Центральноафриканскую Республику для оказания поддержки МИНУСКА в деле разработки стратегии защиты гражданских лиц, применяемой в рамках всей Миссии.
A United Nations multidisciplinary team visited the Central African Republic to develop recommendations with regard to the adoption of urgent temporary measures to maintain basic law and order and fight impunity pursuant to paragraph 40 of resolution 2149 (2014). Многодисциплинарная группа Организации Объединенных Наций посетила Центральноафриканскую Республику для выработки рекомендаций в отношении принятия неотложных временных мер для поддержания правопорядка и борьбы с безнаказанностью в соответствии с пунктом 40 резолюции 2149 (2014).
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
The electoral needs assessment mission that I dispatched to the Central African Republic from 28 January to 11 February concluded that the Transitional Government had declared its intention to organize elections as soon as possible. Участники миссии по оценке потребностей избирательного процесса, которую я направил в Центральноафриканскую Республику с 28 января по 11 февраля, констатировали, что переходное правительство четко обозначило свое намерение как можно скорее организовать выборы.
b On socio-economic, cultural and historical grounds, the Dominican Republic could be considered part of Mesoamerica, and Guyana part of the Caribbean. Ь По социально-экономическим, культурным и историческим основаниям Доминиканскую Республику можно отнести к Центральной Америке, а Гайану - к Карибскому бассейну.
In order to support international efforts to prevent the supply to the Central African Republic of arms and related materiel, authorized entities engaging in foreign commercial activity involving specific goods (work, services) have been informed of the provisions of resolution 2127 (2013). В целях поддержания международных усилий по недопущению поставок в Центральноафриканскую Республику вооружений и связанных с ними материальных средств положения резолюции 2127 (2013) были доведены до уполномоченных субъектов внешнеэкономической деятельности со специфическими товарами (работами, услугами).
The Cyprus police will deny entry into the Republic of Cyprus to any designated person attempting to pass through the points of entry. Кипрская полиция будет отказывать во въезде в Республику Кипр всем значащимся в этих списках лицам, пытающимся въехать в страну через пункты въезда.
The UNODC Maritime Crime Programme continues to support States in the region that are prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии своей Программы борьбы с преступностью УПН ООН продолжает поддерживать государства региона, которые занимаются судебным преследованием пиратов, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова.
For example, the Panel conveyed a list of 120 serial numbers of type 56-2 Chinese assault rifles seized by international forces requesting confirmation of whether and when the weapons had been supplied by China to the Central African Republic. Например, Группа направила список из 120 серийных номеров китайских штурмовых винтовок типа 56-2, захваченных международными силами, и запросила подтверждение того, было ли - и если да, то когда - это оружие поставлено Китаем в Центральноафриканскую Республику.
The Panel was unable to conduct a scheduled investigation mission to the Central African Republic owing to the chaotic security situation in Bangui at that time. Группа не смогла направить в Центральноафриканскую Республику миссию по расследованию, как это было запланировано, так как на тот момент ситуация с безопасностью в Банги характеризовалась хаосом.
The Working Group members from Poland, Austria, France, Germany, Czech Republic, and Denmark reported on the relevant policy developments and important events that were held in 2012. Члены Рабочей группы, представлявшие Польшу, Австрию, Францию, Германию, Чешскую Республику и Данию, сообщили о соответствующих изменениях в осуществляемой политике и важных мероприятиях, проведенных в 2012 году.
Efforts have been made by several States to improve their asylum procedures, in line with pledges made at the Ministerial Intergovernmental Event, including Costa Rica, the Dominican Republic and Greece. В соответствии с обязательствами, заявленными на Межправительственном совещании на уровне министров, несколько государств, включая Грецию, Доминиканскую Республику и Коста-Рику, приняли меры по совершенствованию своих процедур предоставления убежища.
Her Office's fact-finding missions and their reports had stimulated discussions in the Council on the situations in various countries, including Mali, the Central African Republic and, most recently, Somalia. Миссии по установлению фактов УВКПЧ и их доклады стимулируют обсуждение в Совете по правам человека ситуаций в различных странах, включая Мали, Центральноафриканскую Республику и, совсем недавно, Сомали.
In addition to focusing on, inter alia, the impact of mass surveillance technologies on freedom of expression, in June 2013 he had made official visits to Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Помимо деятельности по активизации усилий, в частности, на вопросах воздействия технологий массового наблюдения на свободу выражения мнений, оратор посетил в июне 2013 года Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония с официальным визитом.