Algeria, for example, was not really happy that the right to self-determination had not been included as a separate item on the Council's agenda, but it had joined the consensus all the same. |
Алжир, например, был не совсем удовлетворен тем, что в повестку дня Совета не был отдельно включен пункт о праве на самоопределение, но, тем не менее, присоединился к консенсусу. |
You really can't not talk about you, can you? |
Ты совсем не можешь не говорить о себе, да? |
Listen my client wishes for less mess and bloodshed but it really makes no difference to me, so what's it going to be? |
Мой клиент не хочет разборок и лишних жертв, но мне на это совсем плевать, и как мы поступим? |
He wasn't really one of us, was he? |
Он же все-таки был не совсем наш, правда? |
Well, that's not really either of our style, now is it? |
Это же не совсем в нашем стиле, да? |
She'll feed us, bathe us, and when we go really cuckoo's nest, she'll smother us with a pillow. |
Она будт нас кормить, купать, а когда у нас совсем крыша поедет, она задушит нас подушкой. |
And while I think really old guy is charming, in a "neglected patient" kind of way, my name is charlie. |
И хотя я думаю, "совсем старый малый" - это очаровательно для такого заброшенного пациента, меня зовут Чарли, |
And besides, we have a great relationship with people in the community and we really don't want to damage that." |
А кроме того, у нас прекрасные отношения с местными жителями, и портить их нам бы совсем не хотелось». |
You're really not shying away from those "S" words, are you? |
Ты правда совсем не стесняешься слов на букву "С"? |
No, I'm not anything really. |
Нет, на самом деле совсем нет |
You really don't know me at all, do you? |
Ты ведь совсем меня не знаешь, не так ли? |
Well, that's not really Buck's style, is it? |
Ну, это совсем не в его стиле, да? |
I realized that Even if we're not going to be together for very long, I think that we really should just treasure |
Я поняла, что даже если мы будем вместе совсем недолго, мы должны дорожить тем временем, которое у нас есть. |
Not the same, really, is it? |
Совсем не одно и то же, да? |
Had the facts been put to you, and to others, as they really are, and had dialogue been given a chance both practically and objectively, the course of events might have been very different. |
Если бы вам, равно как и другим сторонам, были предъявлены реальные факты, если бы диалогу объективно был дан практический шанс, события могли бы развиваться по совсем иному сценарию. |
It wasn't really an official strike, though, was it? |
Это был не совсем официальный удар, правда, был он? |
Ed has been informed that I'm accountable to the state, not to the city of Chicago and not to the C.F.D., so your concerns, they're not really his department. |
Эд был проинформирован, что я отчитываюсь государству, а не городу Чикаго, и не Чикагскому Пожарному Департаменту, так что ваши проблемы, не совсем его отдела. |
So, we're actually, truly really alone? |
Так, мы и правда, совсем одни? |
Well, not really a friend, and I don't know. |
ну, не совсем с другом, не знаю. |
But we don't really want her, do we? |
Но она же не совсем нам нужна? |
[Snickers] - I'm not upset. I'm just kind of, like, weirded out, and I'm not really sure what's happening. |
Я не расстроена, мне просто странно, и я не совсем понимаю что происходит |
Well, not really a goose and not very literate, but there is one! |
Акка: Не совсем гуси и не совсем грамотные, но имеются! |
Not really, I've found a "ma ma san" |
Не совсем, я нашла "Ма Ма Сан". |
You have something're trying to say, and I'm not really sure what it is. |
Есть что-то, что ты пытаешься сказать И я не совсем уверена, что знаю, что это |
They're not really men yet, though, are they? |
Ну, они ж не совсем мужики, да? |