| His costume is not really a superhero costume, but you already knew that. | Ваш костюм не совсем костюм. но вы это уже знали. |
| Because I really wouldn't want Brent Edwards to happen all over again? | Потому что я совсем не хочу повторения ситуации с Бретом Эдвардсом. |
| So, so they weren't really prisoners after all? | Значит, это как бы не совсем пленники? |
| John, you should know that I consider myself married to my work and while I'm flattered by your interest, I'm really not looking for any kind of... | Джон, ты должен знать, что я считаю себя женатым на своей работе, и хотя я польщен твоим интересом, я не совсем ищу подобного рода... |
| The sicker you get, the wiser you get? - When I'm dead, I'll be really smart. | Чем ты больнее, тем мудрее? - Вот умру, тогда стану совсем мудрым. |
| No, not really my aunt, that's my mother. | Нет, это не совсем тетя, это моя мама. |
| I really don't want to scout for the Americans are paying me a fortune and we need it. | Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны. |
| I mean, her music's not really for me; it's for girls. | Я имею в виду, её музыка не совсем для меня, она для девчонок. |
| I'm not really sure where he... where he is, so... | Я не совсем уверен, где он..., где он находится, так что... |
| And, second, I really don't appreciate you snooping around our room, okay? | И, во-вторых, я совсем не рада что вы шныряли в нашей комнате, хорошо? |
| I know you're not really cheating on me, and I don't want to cheat on you. | Я знаю, что ты не совсем мне изменяла, и поэтому мне не хочется тебя обманывать. |
| They expect you to do it. they really don't. | Они ждут того, чтобы ты это сделал. Да нет, они совсем не ждут этого. |
| Sucking up's really not your strong suit, is it? | Подлизываться ты совсем не умеешь, да? |
| But then if I do, and we really are, you know, dead in the water, then turning down that job, it's just... | Но если я так сделаю, а мы окажемся, знаешь, совсем на мели, то отказ от этой работы, это будет... |
| You really like those olives, don't you? | О, и говорят, тут яд совсем не плох. |
| Didn't really go like we expected, did it? | Это было совсем не так, как мы ожидали, да? |
| You know, it doesn't really hurt | Знаешь... а я совсем не страдаю. |
| she wasn't really what I expected, you know. | Но, если честно... я думал, она совсем другая. |
| You really... can't see me at all? | Ты... совсем меня не замечаешь? |
| Well, I don't really know you, but you don't look evil. | Ну, я тебя почти не знаю, но ты совсем не выглядишь грешницей. |
| Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome. | Правда, это не совсем эксперимент, потому что я знаю, чем все закончится, но все-таки что-то наподобие эксперимента |
| But this is not really mass customization; it's known as variant production, variations of the same product. | Это не совсем массовое производство под заказ, уже известное как варьируемое производство, вариации одного и того же изделия. |
| At first we didn't really realize what she was doing, until we stood back and looked at it and rotated it. | Вначале мы не совсем понимали, что она делает, пока мы не отошли на шаг назад, присмотрелись и перевернули её. |
| I just found out that my dad isn't really my dad. | Я узнал, что мой папа совсем мне не папа. |
| So it's not really a "no" | Значит, это не совсем "нет". |