Besides, Raquel has really recovered, look at her! |
Да и Ракель совсем восстановилась, вы посмотрите! |
I don't really get it, but she said to come to the courtyard. |
Я не совсем поняла, зачем, но она велела прийти на школьный двор. |
This is not really what the medical doctors are using right now, but I hope they will in the future. |
Врачи пока используют не совсем такое оборудование, но, я надеюсь, в будущем ситуация изменится. |
That's why I'm so hurt right now, 'cause I just really don't know how to go back home... |
Вот почему мне так больно сейчас, потому что я совсем не хочу знать, как возвращаться домой... |
I'm really not sure why we're talking about brain physiology. |
Я не совсем понимаю, почему мы говорим об физиологии мозга? |
You know, when I said I wanted to spoon earlier, this isn't really what I had in mind. |
Знаешь, когда я тогда предлагал поиграть в ложки, я не совсем это имел в виду. |
You're thinking, "This guy's really sick." |
Вы думаете "Этот парень совсем болен" |
Yes. Well, not really, but that's OK. |
Не совсем, но это не так важно. |
Actually, no, not really. l - It was lovely to meet you, Pacey. |
Вообще-то, нет, не совсем. Ну, была рада с тобой познакомиться, Пэйси. |
Not really, we got eight DUIs, some petty theft, a little trespassing. |
М: Не совсем, Есть 8 вождений в нетрезвом виде, несколько краж, проникновения. |
This is not what I'm like, really. |
Я совсем не такая на самом деле. |
No, but I'm sure there are some really good ones. |
Не совсем, но я уверена, что бывают и хорошие разговоры. |
And because it's new, Leo doesn't really know what to make of it. |
И поскольку он новый, Лео совсем не знает, что с ним делать. |
We really don't know that much about him, you know. |
Мы ведь почти совсем его не знаем. |
I just don't really know what he's like anymore. |
Я просто больше совсем его не узнаю. |
And if things get really ugly, I've got the mighty thor here on the subs bench. |
А если всё пойдёт совсем скверно, у меня тут припасен мощный молот. |
Latin for "Not really." |
Условно значит "не совсем". |
Well, he's... he's not really my uncle. |
Ну... он не совсем мой дядя. |
It doesn't really work like that, Gregg. |
Все делается совсем не так, Грэгг. |
Well, on the whole, I'd say it's not really working. |
Ну, в целом я бы сказал, что оно не совсем работает. |
What my sister means is, we're not sure we're really following you. |
Что? Моя сестра имеет в виду, что мы не совсем улавливаем вашу мысль. |
I wasn't really sure what it meant at the time. |
Тогда я не совсем поняла, что он имел в виду. |
Not really your holiday, don't you think? |
Не совсем ваш праздник, вам так не кажется? |
Well, I guess if other people say it, it's not really bragging. |
Ну, если это говорят другие люди, это не совсем хвастовство. |
Breaking out two inmates in one day - really doesn't sound like me. |
Освободить двух сидельцев за один день... это на меня совсем не похоже. |