It's not my sort of thing, really... |
Не совсем мое, знаете, ковбои. |
Nothing. I just really don't know what I'm doing here. |
Просто я не совсем понимаю, что я тут делаю. |
You know, I'm not really like the woman on the show. |
Лэс, в жизни я совсем не такая, как на экране. |
And then it got really awkward, because I didn't know who he was. |
И это было очень неловко, потому что я совсем не знала, кто он. |
Because I haven't prepared anything, and eulogies aren't really... My... Jam. |
Я же ничего не подготовила, и траурные речи совсем не... моя... тема. |
And help me when I really don't know what to do. |
И помогать мне, когда я совсем не знаю, что мне делать. |
The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it. |
Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать. |
I really got nothing left now. |
Теперь у меня совсем ничего не осталось |
Probably wouldn't even think twice about him 'cause he really don't look all that dangerous. |
Может, ты про него и не вспомнишь лишний раз, потому что с виду он совсем не опасный. |
I mean, not really, just from up here, but... hang on. |
То есть, не совсем, только здесь, но... Подождите. |
No, it isn't, but what we seem to be discovering... you weren't really accepted there. |
Да, непросто, но так уж выходит... что вас не совсем там принимали. |
Although now that I'm thinking about it, I'm not really sure how our fantasies combined. |
Хотя теперь, когда я думаю об этом, я не совсем понимаю, как наши фантазии могли объединиться. |
But, you know, now that joe is gone, You really have no value to me. |
Но знаешь, Джо пропал, и мне совсем нет до тебя дела. |
OK, you guys are going to think I'm really weird, but I was sort of up in the tree when the lightning hit. |
Вы решите, что я совсем странная, но я вроде как сидела на дереве, когда его ударила молния. |
Not really, but it's quite late this time |
Не совсем, но в этот раз очень уж запаздывают. |
Jason, this really isn't the time to - |
Джейсон, сейчас совсем не подходящее время... |
He's really down, so I said I'd go out with him tonight. |
Он совсем сник, и я сказал, что проведу с ним вечер. |
I don't think these earrings really suit me. |
Эти серьги совсем не идут мне. |
All those hurt feelings, they never really went away. |
Все эти болезненные чувства, Они никогда не проходят совсем |
Slays me how you're all alone with no friends left... Surrounded by people who think they know you but really don't. |
Тем, что ты остаешься совсем один, без поддержки друзей... окруженный людьми, которые думают, что знают тебя, но на самом деле это не так. |
Not even sure who I was praying to, really, but it seemed to lead me on the right track. |
Не совсем уверена, кому я молилась на самом деле, но, похоже, это помогло мне встать на путь истинный. |
You know when Adam first brought you home to meet me, I really didn't think you were right for him. |
Знаешь, когда Адам привел тебя домой, чтобы познакомить со мной, я подумала, что ты совсем ему не подходишь. |
Because the simple truth is that when the chips are really down, man is still the master of his own fate. |
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы... |
I really don't even want them. |
На самом деле они мне совсем не нужны. |
It's not really the same now. |
Теперь это совсем не то же самое. |