Rescuing you and your people I can't really say it's our primary objective. |
Спасать вас и ваших людей Это, ну... не совсем главная наша цель. |
I don't... I don't really know... |
Я... я не совсем понимаю... |
I'm really not comfortable talking about this with you as a nanny, much less as whatever else you are in my life right now. |
Мне совсем не удобно разговаривать с тобой об этом как с няней, и еще хуже то, что ты теперь не только моя няня. |
I know it's not really in the rule book, but it seems to be allowed in sports movies. |
Я знаю, что это не совсем по правилам, но я думаю так можно, судя по фильмам про спорт. |
This is really uncool, okay? |
Это совсем не круто, ясно? |
Look, it's really loud in here and you're cracking up. |
Не знаю, слушай, тут так громко, я тебя не слышу совсем. |
I really don't think it's the time or the place. I... |
Мне кажется, сейчас не совсем подходящее время или место, я... |
Your boyfriend was hitting you and you walked away, that's really brave, but you don't have to do it all by yourself. |
Совсем не ничего, твой парень бил тебя, и ты его бросила - это смело. |
And you might even resent me for making you do something that you weren't really ready to do. |
Или даже винить меня, за то, что я заставил тебя так сделать, когда ты совсем не хотела этого. |
I'm just worried you're marrying a man you're not really in love with. |
Я беспокоюсь, что ты выйдешь замуж за человека, которого совсем не любишь. |
What do you mean "not really"? |
Что значит "Не совсем"? |
I don't, I don't really understand. |
Я не... я не совсем понимаю. |
Not really a sunrise diner, is it? |
Не совсем "Кафе"Рассвет"", да? |
It's really calm tonight, see? |
И оно совсем спокойное, видишь? |
That's not really my area. |
Это не совсем по моей части! |
Hopefully in good shape, 'cause I could really use a break from family drama right now. |
Надеюсь, она в хорошей форме, потому что я совсем не против хотя бы немного отдохнуть от своей семейной драмы. |
That's not what really what was happening. |
Ну вообще все было не совсем так. |
Maybe he's not really... real. |
А может он не совсем настоящий? |
I have actually driven the Ferrari on a dry track, and to be honest, it is not really a driver's car. |
Я в действительности водил Феррари на сухой трассе, и если быть честным, это не совсем драйверская машина. |
she really pulled out all the stops. |
Похоже у нее совсем отказали тормоза. |
You know, we're not really a thing, are we, but... |
Знаешь, мы с тобой не совсем вместе, но... |
And I'm not really in a in a commitment kind of place. |
И я не совсем готов брать на себя обязательства. |
Umm, not really, but... we've seen each other. |
Не совсем, но мы пересекались пару раз Привет Патерсон. |
The first time, I don't really remember, |
В первый раз я не совсем помню, |
The hopper is really close, - we'd be out of here in less than ten minutes. |
Телепорт совсем рядом, через десять минут нас здесь не будет. |